캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
お、その漫画、今話題になってるよな
俺も読んだけど、面白かったよ
|
오, 그 만화, 요즘 화제가 되고 있는 거네
나도 읽었는데, 재미있더라
|
유이카
|
え、プロデューサーもこれ読んだの?
|
에, 프로듀서도 이거 읽었어?
|
유이카
|
漫画とか読むんだねぇ
どんなのが好き?
|
만화같은 것도 읽는구나
어떤 걸 좋아해?
|
프로듀서
|
好きな漫画か……
|
좋아하는 만화인가……
|
|
最近は読んでないな
|
최근에는 읽지 않았네
|
|
大体何でも
|
대개 뭐든지
|
|
それが好き
|
그것을 좋아해
|
유이카
|
最近はってことは前は結構いけたクチ?
もったいないなぁ
|
요즘이라는 건 전에는 꽤나 읽었던 거지?
아까워라
|
유이카
|
また何か読みたくなったら、三峰に言ってね
いいの教えてあげるから
|
또 뭔가 읽고 싶어지면, 미츠미네한테 말해
좋은 걸로 가르쳐줄 테니까
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 대화했다)
|
유이카
|
そうなの? ならもっと早く言ってほしかった……!
|
그래? 그럼 좀 더 빨리 말해주지 그랬어……!
|
유이카
|
今度おススメでも教えてよ、
プロデューサーイチオシのやつ!
|
다음에 하나 추천해줘,
프로듀서가 가장 좋아하는 걸로!
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 대화했나)
|
유이카
|
ん? これだけ?
……あーもしかして、あまり読むわけじゃない?
|
응? 이것 뿐?
……아혹시, 그다지 즐겨 읽진 않는 거야?
|
유이카
|
たまたまこれ読んでただけか……
そっか、残念だなぁ
|
우연히 이걸 읽어봤을뿐인가……
그렇구나, 유감이네
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…… 실수다. 다른 이야기를 했다면 좋았을텐데……)
|