캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
どうした結華、なんか暗くないか?
|
무슨 일이야 유이카, 뭔가 어둡지 않아?
|
유이카
|
グッズにゲームに、ちょっと色々買いすぎてね……
|
굿즈에 게임에, 여러 가지 너무 사버렸어……
|
유이카
|
……金欠に、なっちゃったんだ……
|
……돈이 부족해, 버린 것이야……
|
프로듀서
|
趣味にお金を使いすぎたのか……
|
취미에 돈을 너무 써버렸구나……
|
|
使ってなくなるのは
しょうがない
|
써서 없어지는 것은
어쩔 수가 없지
|
|
それはつらいな
|
그건 괴롭네
|
|
何買ったんだ?
|
어떤걸 샀어?
|
유이카
|
……その通りだね。大事なこと忘れてたよ
懐の寒さなんて、買ったものがあたためてくれる!
|
…… 그 말대로야. 중요한 것을 잊고 있었어
지갑이 비어서 춥지만, 산 물건이 따뜻하게 해주니까!
|
유이카
|
プロデューサーありがとう! 元気出た!
|
프로듀서 고마워! 기운이 났어!
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 대화했다)
|
유이카
|
そうなんだよ、つらいんだよー
いや、仕方ないことではあるんだけどね?
|
맞아, 괴롭다구
뭐어, 어쩔수 없는 것이긴 하지만?
|
유이카
|
三峰はしばらく誘惑と戦う生活になりそうです……
|
미츠미네는 한동안 유혹과 싸우는 생활이 될 것 같습니다……
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 대화했나)
|
유이카
|
んー? そんな特別なものじゃないよ?
気にしない気にしない
|
응? 그렇게 특별한 것은 아니야?
신경쓰지 않아도 돼
|
유이카
|
流行りものを少々、みたいな感じかな
|
유행하는 것들을 조금씩, 같은 느낌일까나
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…… 실수다, 다른 이야기를 했다면 좋았을텐데……)
|