캐릭터
|
원문
|
번역
|
나츠하
|
ぎ‐り【義理】────
|
기리【의리】────
|
나츠하
|
『ものごとの正しい筋。道理
人として守るべき正しい道筋』
|
『사물의 바른 이치. 도리
사람으로서 지켜야 할 이치』
|
쥬리
|
んー……
|
음ー……
|
카호
|
えっと……
『付き合いで仕方なしにするこうい』!
|
으음……
『어울리면서 어쩔 수 없이 하게 되는 행위』!
|
쥬리
|
んー……
……んん?
|
음ー……
으음……?
|
치요코
|
『立場上、務めたり報いたりする必要があること
また、道義の意』
|
『입장상, 일을 하거나 보답할 필요가 있는 것
또는, 도의의 뜻』
|
쥬리
|
……あー
|
아ー……
|
나츠하
|
どう? 凛世
イメージはつかめるかしら
|
어때? 린제
이미지가 잡히려나
|
린제
|
──『義理』という言葉は……
古来……大層重く……
|
──『의리』라는 단어는……
예로부터……굉장히 무겁게……
|
나츠하
|
──そうね
『主従の契り』といったニュアンスもあるわ
|
──그렇네
『주종의 맹세』 같은 뉘앙스도 있어
|
쥬리
|
しゅ、主従の契り……!
|
주, 주종의 맹세……!
|
린제
|
はい……ですが……
考えすぎも凶……
|
네……하지만……
지나친 생각도 흉……
|
치요코
|
うん!
ここは少し甘めの解釈でもいいんじゃないかな
|
응!
여기서는 좀 느슨하게 해석해도 괜찮지 않을까?
|
치요코
|
チョコのことだし!
|
쵸코 얘기니까 말야!
|
린제
|
はい……
チョコだけに……
|
네……
초코만은……
|
쥬리
|
だったら、
果穂が言ってた感じが一番近いかもな
|
그럼,
카호가 말했던 느낌이 가장 가까울지도 모르겠네
|
카호
|
はいっ!
|
넵!
|
카호
|
義理チョコは、
お世話になっている人にありがとうって渡しますっ!
|
의리 초코는,
신세를 지고 있는 사람에게 고맙다고 하면서 건네줘요!
|
나츠하
|
そうね、そうした解釈で問題ないと思うわ
|
그래, 그런 해석으로 문제 없을 거라고 생각해
|
카호
|
はいっ!
|
넵!
|
카호
|
それで、本命チョコは、
とーっても好きな人に気持ちを伝えるために渡しますっ!
|
그래서, 진심 초코는,
엄ー청 좋아하는 사람에게 마음을 전하기 위해 건네줘요!
|
치요코
|
ふふっ
漫画とかでも、大事なイベントだよねっ
|
후훗
만화 같은 데서도, 중요한 이벤트지
|
카호
|
えへへっ
凛世さんっ、どうでしょう!?
|
에헤헷
린제씨, 어때요!?
|
린제
|
はい……
心得ました……
|
네……
알겠습니다……
|
린제
|
『お世話になっている相手に感謝を示す』……
義理……
|
『신세를 지고 있는 상대에게 감사를 표한다』……
의리……
|
린제
|
『大切な相手に気持ちを伝える』……
本命……
|
『소중한 상대에게 마음을 전한다』……
진심……
|
카호
|
はいっ!
|
맞아요!
|
쥬리
|
おー
綺麗にまとまったな
|
오ー
깔끔하게 정리했네
|
린제
|
では……
|
그러면……
|
린제
|
プロデューサーさまには……
いずれを……?
|
프로듀서님께는……
어느쪽을……?
|
智代子&樹里
|
…………!
|
…………!
|
린제
|
両者……
相重なる折は……──
|
양쪽……
겹칠 때에는……──
|
치요코
|
そっ、それは……!
|
그, 그건……!
|
쥬리
|
……
…………
|
……
…………
|
쥬리
|
──ぎ、ギリギリ……
義理か……?
|
──아, 아슬아슬……
의리……?
|
치요코
|
! ──……っふふ、ごめん……!
でも待って樹里ちゃん……! ダジャレみたい……!
|
! ──후후, 미안……!
그치만 잠깐 쥬리쨩……! 말장난 같아……!
|
나츠하
|
『ギリギリ』って
どういうこと?
|
『아슬아슬』은
무슨 뜻이야?
|
쥬리
|
え……!
や……
|
어……?
아니……
|
쥬리
|
ほ……本命……! ってのもさ……
|
지……진심……! 이란 것도 말야……
|
치요코
|
……──っ、そうだよね……!
意味、色々あるし……! 難しいっていうか……!
|
……──앗, 그렇지……!
의미도, 다양하고……! 어렵다고 해야 할까……!
|
나츠하
|
確かに、一般的な意味を考えると
覚悟を持って用いるべき言葉ね
|
확실히, 일반적인 의미를 생각하면
각오를 갖고 써야 할 단어네
|
나츠하
|
──でも、『義理』って言ってしまうのも
なんだか寂しいわ
|
──하지만, 『의리』라고 말해버리는 것도
왠지 섭섭해
|
쥬리
|
だっ、だから『ギリギリ』なんじゃねーか……!
|
그, 그러니까 『아슬아슬』인 거 아ー냐……!
|
나츠하
|
つまり?
|
다시 말해?
|
린제
|
ぎりぎり……
義理……
|
아슬아슬……
의리……
|
나츠하
|
ぎりぎり……
|
아슬아슬……
|
카호
|
義理……!
|
의리……!
|
치요코
|
ギリギリ……!
|
아슬아슬……!
|
쥬리
|
義理
|
의리
|
一同
|
ギリギリ義理……!
|
아슬아슬 의리……!
|
린제
|
…………
|
…………
|
린제
|
綺麗な……
チョコレート……
|
예쁜……
초콜릿……
|
린제
|
ふふ……
|
후후……
|
린제
|
これは……
|
이것은……
|
린제
|
ぎりぎり‐ぎり【ぎりぎり義理】────
|
기리기리‐기리【아슬아슬 의리】────
|
린제
|
凛世たちの……
大事な大事な方に……
|
저희들의……
소중하고 소중한 분께……
|
린제
|
想いを伝えるため……
チョコレートを渡すこと……
|
마음을 전하기 위해……
초콜릿을 건네는 것……
|
린제
|
『ぎりぎり義理』……
ひとつ……
|
『아슬아슬 의리』……
한 개……
|
린제
|
……
それから──
|
……
그리고──
|
치요코
|
それからね、凛世ちゃん!
友達に贈るチョコレートもあるんだよ!
|
그리고 있잖아, 린제쨩!
친구에게 주는 초콜릿도 있어!
|
카호
|
あっ! それも知ってますっ!
『友チョコ』ですっ!
|
아! 그것도 알아요!
『우정 초코』예요!
|
나츠하
|
正解。せっかくなら……
こっちにも何か特別な呼び方が欲しいところだけど
|
정답. 얘기가 나온 김에……
여기에도 뭔가 특별한 이름을 붙이고 싶은데
|
치요코
|
『ぎりぎり義理』みたいな、
オリジナルのやつってことだよね……?
|
『아슬아슬 의리』같은,
오리지널 이름 말이지……?
|
카호
|
……!
スゴいですっ! カッコいいですっ!
|
……!
굉장해요! 멋있어요!
|
치요코
|
──じゃあ樹里ちゃん!
ここはビシッとご提案ください!
|
──그럼 쥬리쨩!
여기서 딱 제안해주세요!
|
쥬리
|
あ、アタシか!?
…………んじゃー────
|
나, 나야!?
…………그럼────
|
린제
|
ふふふ……
|
후후후……
|
린제
|
『がちがちに友』……
|
『진짜진짜 친구』……
|
린제
|
を……
4つ……
|
를……
네 개……
|
린제
|
よい買い物が……
できました……
|
좋은 쇼핑이……
되었습니다……
|