캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
メモ帳、どこに置いたかな……
|
메모장 어디에 둔 걸까……
|
린제
|
プロデューサーさま
よろしければこちらを……
|
프로듀서 님
괜찮으시다면 이걸로……
|
린제
|
どうぞ……ご随意に……
お使いください……
|
부디…… 마음대로……
사용해주세요……
|
프로듀서
|
(懐紙か。凛世は、いつも懐に入れているな)
|
(카이시(懐紙)인가. 린제는 항상 품에 지니고 있구나.)
|
|
よく気がつくな
|
센스가 좋네.
|
|
俺も持とうかな
|
나도 갖고 다닐까.
|
|
まだあたたかい……
|
아직 따뜻해……
|
린제
|
そのようなお言葉……
ありがとうございます……
|
그렇게 말씀해주시니……
감사드립니다……
|
린제
|
プロデューサーさまの、お力になれたなら……
光栄です……
|
프로듀서 님에게, 도움을 드릴 수 있어서……
영광입니다……
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 이야기했다.)
|
린제
|
懐紙を……
お持ちになるのですか……?
|
카이시를……
지참하실 건가요……?
|
린제
|
でしたら、こちら……
凛世のものを……少し、お分けいたしましょう……
|
그렇다면, 여기……
린제의 것을…… 조금, 나누어 드리겠습니다……
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기했나.)
|
린제
|
それは……
大変、失礼いたしました……
|
그건……
큰, 실례를 범했습니다……
|
린제
|
懐に……入れていたものですから……
ご不快な思いを、させてしまいましたか……?
|
품에…… 넣고 다녔던 것이라……
혹시 불쾌하게, 해드렸습니까……?
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…… 실수다. 다른 얘기를 했다면 좋았을 걸……)
|