캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
おはよう、凛世
|
안녕, 린제
|
린제
|
プロデューサーさま……
おはようございます
|
프로듀서 님……
안녕하세요
|
린제
|
本日も……
どうぞよろしく……お願いいたします……
|
오늘도……
잘 부탁……드립니다……
|
프로듀서
|
(凛世は一番早く来てくれて、挨拶も丁寧なんだよな……)
|
(린제는 제일 먼저 출근한 데다가, 인사까지 정중하구나……)
|
|
一番乗りだな
|
제일 먼저 출근했구나
|
|
姿勢が綺麗だ
|
좋은 자세다
|
|
もっと気楽でいい
|
조금은 편하게 다녀도 괜찮아
|
린제
|
はい……
つい、急いでしまいました……
|
예……
저도 모르게, 서둘러 버렸습니다……
|
린제
|
プロデューサーさまに……
一番に……ご挨拶を差し上げたく
|
프로듀서 님에게……
가장 먼저……인사를 드리고 싶어서
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 이야기했다.)
|
린제
|
お褒めいただくほどでは……ございません……
|
칭찬 받을 정도의 일은……아닙니다……
|
린제
|
ですが……そう言っていただけるのでしたら……
これからも……心がけます……
|
하지만……그렇게 말씀해 주신다면
앞으로도……신경쓰도록 하겠습니다……
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기했나.)
|
린제
|
気楽に……でしょうか……
凛世には……難しいようでございます……
|
편하게……입니까……
린제에게는……어려운 것 같습니다……
|
린제
|
プロデューサーさま……
至らぬ凛世を、お許しください……
|
프로듀서 님……
미흡한 린제를, 용서해주세요……
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽……실수다. 다른 얘기를 했다면 좋았을 걸……)
|