캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
冬優子、何を読んでるんだ?
これは……ギャル向けのファッション雑誌?
|
후유코, 뭘 읽고 있는거야?
이건……갸루용 패션 잡지?
|
후유코
|
この前愛依と話しててね
ふゆにこういうのが似合いそうってなったの
|
전에 메이랑 얘기했더니
후유한테 이런 게 어울릴 것 같대
|
후유코
|
ふゆは興味ないんだけど?
お願いされたなら、着てみてあげようかなって
|
후유는 흥미 없지만?
부탁받았으니까, 입어볼까 해서
|
프로듀서
|
(とか言いつつ、楽しそうだな……)
|
(라고 말하면서, 즐거워 보이네……)
|
|
冬優子なら
似合うだろうな
|
후유코라면
어울리겠지
|
|
あんまり似合わなそうだ
|
그다지 어울릴 것 같지 않아
|
|
冬優子らしくないな
|
후유코답지 않네
|
후유코
|
ふふん、当然でしょ
ふゆを誰だと思ってんのよ
|
후후, 당연하지
후유를 누구라고 생각하는거야
|
후유코
|
愛依がかすんじゃうくらい、
完璧に着こなしてやるんだから!
|
메이가 희미해질정도로
완벽하게 차려입을 테니까!
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 얘기 했어)
|
후유코
|
ま、そうでしょうね
|
뭐, 그렇겠지
|
후유코
|
でも……
たまには、着てあげてもいいかなって
|
하지만……
가끔씩은, 입어줘도 괜찮지 않을까하고
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기 했네)
|
후유코
|
ふゆだってわかってるわよ、それくらい
|
후유도 알아, 그정도는
|
후유코
|
でも、その可能性を切り開くのが
プロデューサーってもんじゃないの?
|
하지만, 그 가능성을 열어주는 게
프로듀서라는거 아냐?
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽……실수다. 다른 걸 말했으면 좋았을 걸……)
|