캐릭터
|
원문
|
번역
|
후유코
|
おはよーございまーす……
はー、疲れた
|
안녕하세요……
하ー, 지쳤다
|
프로듀서
|
おはよ――
すごい荷物だな……
|
안녕――
엄청난 짐이네……
|
후유코
|
事務所に来る前に、
ちょっとショップに寄ってきたの
|
사무소에 오기 전에,
잠깐 샵에 들렀다 왔어
|
프로듀서
|
(フィギュアやDVDが袋から見えるな……)
|
(피규어나 DVD가 봉투에서 보이네……)
|
|
どんなのを買ったんだ?
|
어떤 걸 샀어?
|
|
俺も見ていいか?
|
나도 봐도 될까?
|
|
事務所は
荷物置きじゃないんだぞ
|
사무소는
짐을 놓는 곳이 아니라고?
|
후유코
|
あんたに説明しても、どーせわかんないでしょ
|
너한테 설명해도, 어차피 모르잖아
|
후유코
|
でも、ちゃんと話聞くつもりあるなら……
教えてあげないわけでもないけど……
|
하지만, 제대로 이야기 들을 생각이 있다면……
가르쳐 주지 못할 것도 아니지만……
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 얘기 했어)
|
후유코
|
適当なこと言って、
あんた、どうせ話わかんないでしょ
|
적당한 소리나 하고,
너, 어차피 얘기해도 모르잖아
|
후유코
|
別にいいけど
ふゆの邪魔はしないでよね
|
별로 상관없지만
후유의 방해는 하지말아줘
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기 했네)
|
후유코
|
しょーがないじゃない
今買わなかったらもう会えないかもしれないんだから
|
어쩔수 없잖아
지금 안사면 언제 볼 수 있을지 모르니까
|
후유코
|
そのくらいいいじゃない
融通利かないわね
|
그정도는 괜찮잖아
융통성 없기는
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽……실수다. 다른 걸 말했으면 좋았을 걸……)
|