캐릭터
|
원문
|
번역
|
하늘의 소리
|
『三峰さんが最近ハマっていることは?』
──オープン!
|
『미츠미네 씨가 최근 빠져있는 것은?』
──오픈ー!
|
하늘의 소리
|
『料理』!
|
『요리』!
|
코가네
|
結華が料理にハマっとるとは
知らんかったばい……!
|
유이카가 요리에 빠져있을 줄은
몰랐어야……!
|
마미미
|
意外すぎでしょー
|
너무 뜻밖이잖아ー
|
사쿠야
|
そうだね……
正直なところ、思いもよらなかった
|
그러게……
솔직히 생각지도 못했어
|
유이카
|
ごめ~ん……!
そんな気はしたんだけどさぁ、他に何もなくて!
|
미안~……!
그런 느낌은 들었지만, 그것 말고는 없어서!
|
코가네
|
霧子はなんでわかったと?
|
키리코는 어떻게 안 겨?
|
키리코
|
この前……
スーパーで……会って……
|
요전에……
슈퍼에서……만나서……
|
키리코
|
おうちで……クッキーを作るって……
だから……
|
집에서……쿠키를 만든다고……
그래서……
|
마미미
|
へー
どういう心境の変化ぁ?
|
헤ー
무슨 심경의 변화야?
|
유이카
|
やー、だってさぁ
こがたんの料理食べてたら舌が肥えるじゃん
|
아니ー, 그게 말야
코가땅 요리를 먹으면 혀가 사치스러워지잖아
|
유이카
|
だから三峰ももうちょっとなんか作れるようになりたいな?
って思って
|
그래서 미츠미네도 좀더 뭔가 만들 수 있었으면 좋지 않나?
싶어서
|
유이카
|
ハマってるっていうか練習中ってだけなんだけど
最近ちょっと頑張ってみていたので……
|
빠져있다고 해야 할지, 연습중일 뿐이지만
요즘 좀 열심히 해보고 있었어서……
|
코가네
|
んふふ~
|
우후후~
|
코가네
|
うまかもんが食べたか~って
頑張るとは、よかことばい!
|
맛있는 게 먹고 싶구마~해서
열심히 하는 건, 좋은 거여!
|
코가네
|
クッキー、上手くできたと~?
|
쿠키, 맛있게 되었어야~?
|
유이카
|
うーん……まずくはなかったけど……
多少粉っぽかったかな……
|
으음ー……맛이 없지는 않았지만……
좀 밀가루 느낌이었나봐……
|
유이카
|
もうちょっと美味しく作れるようになったら
みんなも食べて~
|
좀 더 맛있게 만들 수 있게 되면
다들 먹어줘~
|
하늘의 소리
|
『田中さんが今欲しいものは?』
──オープン!
|
『타나카 씨가 지금 갖고 싶은 것은?』
──오픈ー!
|
하늘의 소리
|
『フトアゴヒゲトカゲのぬいぐるみ』!
|
『중부턱수염도마뱀 인형』!
|
하늘의 소리
|
月岡さんの『トカゲのぬいぐるみ』は正解とします!
|
츠키오카 씨의 『도마뱀 인형』은 정답인 걸로 하겠습니다!
|
사쿠야
|
あの質問も……
私は見当違いな答えを書いてしまったな……
|
그 질문도……
나는 엉뚱한 대답을 써버렸어……
|
마미미
|
まぁ、教えてなかったしー
|
뭐, 알려준 적 없으니깐ー
|
마미미
|
っていうか、恋鐘に当てられたのが
ビックリだったんですケド
|
그것보다, 코가네가 맞춘 건
깜짝 놀랐었는데
|
코가네
|
……?
摩美々、お菓子のシール集めとったやろ?
|
……?
마미미, 과자 씰 수집했잖어?
|
코가네
|
賞品、トカゲっぽいぬいぐるみやったし、
欲しかとかな~って
|
상품, 도마뱀 같은 인형이었고,
필요한 걸까~해서
|
마미미
|
……
|
……
|
코가네
|
うちいくつかシール取っといたけん
それも渡さんばね~
|
나가 몇 개 씰 모아뒀응께
그것도 건네줘야겠구마잉~
|
마미미
|
……後で頂きまぁす
|
……나중에 잘 받겠습니다
|
사쿠야
|
言ってくれれば私も集めたのに
|
말해줬으면 나도 모았을 텐데
|
마미미
|
別にそこまでじゃないからぁ
|
딱히 그렇게까지 모으는 건 아니니까
|
코가네
|
ふえ……!?
いらんかった!?
|
후에……!?
필요 없는 거였어!?
|
마미미
|
……や、いらなくはないんだケド……
|
……아니, 필요 없진 않은데……
|
유이카
|
照れくさいんだよねぇ
|
부끄러운 거지
|
마미미
|
フォローっぽくフォローじゃないこと言うの
やめてもらえますー?
|
도와주는 척 도움 안 되는 말 하는 거
그만해 주실래요ー?
|
유이카
|
あはは、バレたか
|
아하하, 들켰나
|
키리코
|
わたしも……集めるね……
摩美々ちゃん……
|
나도……모을게……
마미미쨩……
|
마미미
|
ほんと、そんなやる気出さなくていいからぁ……
|
진짜, 그렇게 의욕 안 내도 되니까……
|
하늘의 소리
|
『幽谷さんが最近植え替えをしたお花は?』
──オープン!
|
『유코쿠 씨가 최근 옮겨 심은 꽃은?』
──오픈ー!
|
하늘의 소리
|
『ミニバラ』!
|
『미니 장미』!
|
하늘의 소리
|
──おっとこれは惜しかった……!
白瀬さん以外は答えが揃いました!
|
──아이쿠 이런 아쉬워라……!
시라세 씨를 제외하고 답이 맞춰졌습니다!
|
키리코
|
ミニバラさんが……事務所に来たのは……
最近で……
|
미니 장미 씨가……사무소에 온 건……
최근이라서……
|
키리코
|
ふふ……
今度……紹介するね……
|
후후……
다음에……소개할게……
|
사쿠야
|
ああ、もちろん
ぜひ会わせてほしい
|
응, 물론이지
꼭 만나게 해줘
|
코가네
|
もう少ししたらきれか~って咲く予定ばい!
ね、霧子!
|
조금 있으면 이쁘구마~ 하고 필 예정이여!
그치, 키리코!
|
키리코
|
うん……!
|
응……!
|
유이카
|
まみみんもよく覚えてたねぇ
|
마미미도 잘 기억해냈네
|
마미미
|
……水やり見てたし
たまたまぁ
|
……물 주는 거 봤으니까
이따끔씩
|
사쿠야
|
──と、他にも質問はあったけれど……
|
──그리고, 그 밖에도 질문은 있었지만……
|
사쿠야
|
今日は、みんなの知らない一面を
より知ることができた一日だった
|
오늘은 모두의 모르는 일면을
보다 더 잘 알 수 있는 하루였어
|
사쿠야
|
私は特に、驚かされてばかりだったよ
|
특히 나는, 놀라기만 할 뿐이었어
|
코가네
|
それもそうたい!
今日は新情報がば~り出た日!
|
그것도 그렇제!
오늘은 새로운 정보가 겁~나 나온 날!
|
사쿠야
|
ああ、そんな記念日だ──
ここは私持ちということでどうだろう
|
응, 그런 기념일이야──
여기는 내가 쏘는 걸로 하면 어떨까
|
유이카
|
ちょいちょーい、なんでそうなる~?
|
잠깐 잠깐ー, 왜 그렇게 되는 거야~?
|
사쿠야
|
なんでも何も
|
왜든 뭐든 간에
|
사쿠야
|
私には、豪華賞品を得る機会を
何度も逃がしてしまった罪があるだろう?
|
나한테는 호화 상품을 얻을 기회를
몇 번이고 놓쳐버린 죄가 있잖아?
|
유이카
|
まったく、記念日とか言ってそれが本音だな~?
やめやめ、年下に出させるほど落ちぶれてませんから!
|
정말이지, 기념일 같은 말 하고선 그게 본심이지~?
그만 그만, 동생한테 돈을 내게 만들 정도로 초라해지지 않았다구요!
|
코가네
|
そうばい、咲耶は気にしすぎ~!
そいは罪じゃなか!
|
맞어, 사쿠야가 지나치게 신경쓰는 겨~!
고것은 죄가 아니구마잉!
|
코가네
|
次回の楽しみが増えただけやもん!
結華も言いよったやろ?
|
다음회 즐거움이 늘었을 뿐이여!
유이카도 말했잖여?
|
사쿠야
|
それはもちろん、そうなのだけれど──
|
그거야 당연히, 그렇지만──
|
마미미
|
……
|
……
|
키리코
|
咲耶さん……?
|
사쿠야 씨……?
|
사쿠야
|
──……いや、すまない
考えすぎはよくなかった
|
──……아니, 미안해
너무 깊이 생각하는 건 안 좋은 일이지
|
사쿠야
|
お言葉に甘えて
今はただ、喜びを受け止めることにするよ
|
말을 받아들여서
지금은 그냥, 기쁨을 받아들이기로 할게
|
마미미
|
……──
|
……──
|
사쿠야
|
そちらのケーキも美味しそうだね
|
그쪽 케이크도 맛있겠네
|
마미미
|
んー
|
응ー
|
사쿠야
|
──けれど、そろそろ箸休めに
しょっぱいものを入れた方がいいだろうか……
|
──하지만 슬슬 입가심용으로
짠 걸 먹는 편이 좋으려나……
|
사쿠야
|
摩美々はどう思う?
|
마미미는 어떻게 생각해?
|
마미미
|
……それは、咲耶のお腹と相談なんじゃないー?
|
……그건 사쿠야 배랑 상담할 일 아냐ー?
|
사쿠야
|
フフ、それもそうだ
|
후후, 그것도 그렇네
|
마미미&사쿠야
|
…………
|
…………
|
사쿠야
|
……ねぇ、摩美々
|
……저기, 마미미
|
마미미
|
……?
|
……?
|
사쿠야
|
今日の収録のことなのだけれど
実は、少し……ショックでね
|
오늘 녹화 말인데
실은, 살짝……쇼크라서 말야
|
마미미
|
……
|
……
|
사쿠야
|
……私は、みんなをよく知っているつもりでいたけれど
まだまだ、全然だったんだって──
|
……나는 모두를 잘 알고 있다고 생각하고 있었는데
아직, 전혀 그렇지 않았어서──
|
사쿠야
|
そう言われた気がして……
|
그런 말을 들은 기분이 들어서……
|
마미미
|
……や、それはぁ
|
……아니, 그건
|
사쿠야
|
──なんて
すまない、単なるぼやきだよ
|
──농담이야
미안, 단순한 투정이야
|
마미미
|
……!
|
……!
|
사쿠야
|
うん、やはりしょっぱいものが欲しいな
さっき向こうに炊き込みご飯があったんだ
|
응, 역시 짠 게 먹고 싶어
아까 저쪽에 타키코미밥이 있었어
|
사쿠야
|
摩美々の分も取るかい?
|
마미미 것도 떠올까?
|
마미미
|
……
|
……
|
마미미
|
……んー
|
……응ー
|