캐릭터
|
원문
|
번역
|
유이카
|
お題『買い物をするなら?』
|
주제 『쇼핑을 한다면?』
|
코가네
|
摩美々~! 霧子~!
幸先よかね~!
|
마미미~! 키리코~!
시작이 좋구마잉~!
|
키리코
|
うん……
会えて……よかった……
|
응……
만나서……다행이다……
|
마미미
|
咲耶も惜しいー
系統は似てたじゃーん
|
사쿠야도 아깝다ー
계열은 비슷했잖아ー
|
사쿠야
|
ありがとう
しかし、すまない。誰にも会えなかった……
|
고마워
하지만, 미안. 아무하고도 못 만났어……
|
마미미
|
平気でしょ
やらかしたのは三峰だしー
|
괜찮아
저지른 건 미츠미네고ー
|
마미미
|
どこ、そこ
|
어디야, 거기
|
유이카
|
あ、あれー……!?
ごめん、ファッション系かなって……!
|
어, 어라ー……!?
미안, 패션 계열이려나 해서……!
|
유이카
|
お手数おかけしました!
次こそ!
|
번거롭게 해드렸네요!
다음번에야말로!
|
마미미
|
はぁい
|
네에
|
마미미
|
……じゃー私たちも
次のお題が出たら解散だねー
|
……그럼 우리도
다음 주제가 나오면 해산이네ー
|
코가네
|
1回会えたら
一緒に行動できればよかとに~
|
한 번 만났으믄
같이 행동할 수 있었음 좋았을 터인디~
|
스태프
|
それだとすぐに集まれてしまうと思うので……
|
그렇게 하면 금방 모일 것 같아서……
|
코가네
|
ん~……!
確かにそいは否定できん……!
|
음~……!
확실히 그건 부정할 수 없구마잉……!
|
키리코
|
ふふ……
でも……
|
후후……
그래도……
|
키리코
|
また……
すぐに会えるよ……
|
또
금방 만날 수 있어……
|
코가네
|
そいはそう~~!
|
그건 그려~~!
|
코가네
|
一旦お別れやけど、
絶対また会おうね、ふたりとも!
|
일단은 이별이지만,
반드시 만나자잉, 둘 다!
|
코가네
|
お題『スイーツを食べるなら?』
|
주제 『디저트를 먹는다면?』
|
코가네
|
この辺に、人気のカップケーキ屋さんがあるって
咲耶が言いよった!
|
이 근처에, 인기있는 컵케이크 가게가 있다고
사쿠야가 말했었구마잉!
|
코가네
|
みんなその話聞いとったけん、
きっとそこに──
|
다들 그 얘기를 들었을 텡게,
분명 거기에──
|
코가네
|
……ふぇ~!?
待って、今信号のとこにおったと咲耶じゃなか~!?
|
……후에~!?
잠깐, 지금 신호등에 있는 거 사쿠야 아녀~!?
|
코가네
|
あああ~~!
咲耶~~っ
|
아아아~~!
사쿠야~~
|
키리코
|
お題『駅といえば?』
|
주제 『역이라고 하면?』
|
유이카
|
……みんな今どこにいる……?
|
……다들 지금 어디 있어……?
|
코가네
|
東口ばい!
|
동쪽 출구여!
|
마미미
|
西口ー
|
서쪽 출구ー
|
사쿠야
|
……南口だね
|
……남쪽 출구야
|
키리코
|
北口……
|
북쪽 출구……
|
유이카
|
ちなみに三峰は中央口でーす……
|
참고로 미츠미네는 중앙 출구입니다ー……
|
유이카
|
──スタッフさん!
これはもうおっけーじゃないんですか!?
|
──스태프님!
이건 이제 오케이 아닌가요!?
|
스태프
|
同じ場所に集まれてはいないので……
|
같은 장소에 모인 게 아니라서……
|
유이카
|
どうしても……?!
|
어떻게 해서도……?!
|
스태프
|
我々も○にしたいのはやまやまなんですが……
|
저희도 ○로 해드리고 싶은 마음은 굴뚝같지만……
|
유이카
|
えーん……
|
으엥ー……
|
유이카
|
──くぅっ……!
気を取り直していってみましょう!
|
─크윽……!
마음을 가다듬고 가보죠!
|
마미미
|
お題『人気の観光スポットといえば?』
|
주제 『인기 관광 스팟이라고 하면?』
|
마미미
|
──あ
咲耶、いたぁ
|
──아
사쿠야, 있다
|
사쿠야
|
摩美々……!
|
마미미……!
|
사쿠야
|
……よかった
今日はもう、このまま誰にも会えないのかと……
|
……다행이다
오늘은 이제, 이대로 아무도 만날 수 없는 건가 했는데……
|
마미미
|
弱気になりすぎでしょー
そんなことにはならないからぁ
|
너무 약해졌잖아ー
그렇게 되진 않으니까
|
사쿠야
|
……フフ、そうだね
|
……후후, 그렇지
|
마미미
|
……
|
……
|
마미미
|
……ねえ、咲耶ぁ
|
……저기, 사쿠야
|
사쿠야
|
うん? なんだい?
|
응? 왜?
|
마미미
|
(……あんまり、気負ったりとか──……)
|
(……그렇게까지, 기를 쓴다든지 하는 건──……)
|
마미미
|
……
|
……
|
마미미
|
……今、楽しいー?
|
……지금, 즐거워ー?
|
사쿠야
|
えっ……?
|
엣……?
|
마미미
|
いろんなとこ行けるしー
ロケ、楽しくないー?
|
다양한 곳에 갈 수 있고ー
로케, 즐겁지 않아ー?
|
사쿠야
|
そ、そうだね……
|
그, 그렇네……
|
사쿠야
|
確かに、これ自体が観光のようで楽しくはあるよ
今は摩美々も隣にいてくれるしね
|
확실히, 이 자체가 관광 같아서 즐겁긴 해
지금은 마미미도 옆에 있고 말야
|
사쿠야
|
──早く5人で揃うことができたら
なおいいのだけれど
|
──얼른 5명이 모일 수 있다면
더욱 좋을 텐데
|
마미미
|
……まぁ、そうだねー
|
……뭐, 그렇지ー
|
사쿠야
|
はい──
|
네──
|
코가네
|
あ~!
そっちはふたりでおると~!?
|
아~!
거긴 둘이 있는겨~!?
|
코가네
|
こっちは結華と霧子と3人でおるばい!
|
여긴 유이카랑 키리코랑 셋이서 있어야!
|
유이카
|
さくやんまみみん、見えてる~?
やっほー!
|
사쿠양, 마미밍, 보여~?
야호ー!
|
키리코
|
やっほー……
|
야호ー……
|
사쿠야
|
どうやら私たちが少数派のようだ
|
아무래도 우리가 소수파인 것 같아
|
마미미
|
……
|
……
|
마미미
|
えー……
ほんと空気読んでほしいんだケドー
|
에ー……
진짜 분위기 파악 좀 해줬으면 좋겠는데ー
|
마미미
|
なんでそんなとこいるのー?
|
왜 그런 곳에 있는 거야ー?
|
유이카
|
あはは、ごめんごめん……
|
아하하, 미안미안……
|
유이카
|
でもほらっ、5人バラバラだったのが
だんだん合うようになってきたじゃん?
|
그치만 봐, 5명 뿔뿔이 흩어졌던 것이
점점 맞아가고 있잖아?
|
유이카
|
絶対もう一息だって!
|
분명 이제 곧이라구!
|
키리코
|
うん……
|
응……
|
키리코
|
次は……
会えるね……
|
다음엔……
만날 수 있겠네……
|
사쿠야
|
ああ、もちろんさ霧子
今度こそ再会しよう
|
응, 물론이야 키리코
다음에야말로 다시 만나자
|
마미미
|
…………
|
…………
|
마미미
|
……まぁ、ぼちぼちやってればそのうち揃うと思うしー
|
……뭐, 천천히 하다보면 곧 모일 거라고 생각하고ー
|
마미미
|
気楽に気楽にー
|
편하게 편하게ー
|
스태프
|
次で5問目になりますので、
お助け要素をかけたくじ引きに挑戦することもできます
|
다음으로 5번째 문제가 됩니다
도움 요소가 걸린 제비뽑기에 도전할 수도 있습니다
|
스태프
|
みなさん、どうされますか?
|
여러분, 어떻게 하시겠습니까?
|
마미미
|
それ──
|
그거──
|
사쿠야
|
──聞こえたかな? みんな
ここで助けを求めることもできるそうだ
|
──들었어? 얘들아
여기서 도움을 요청할 수도 있대
|
사쿠야
|
まぁ、もちろん
くじの結果次第というところではあるけれど……
|
뭐, 물론
제비뽑기 결과에 달리긴 했지만……
|
사쿠야
|
──けれど
|
──하지만
|
사쿠야
|
私は、手助けがなくても
アンティーカはわかり合えると思っている
|
나는, 도움 없이도
안티카는 서로를 이해할 수 있을 거라고 생각해
|
사쿠야
|
どうだろう?
|
어때?
|
코가네
|
その通りばい~!
頑張らんば~!
|
그 말대로여~!
힘내자잉~!
|
유이카
|
じゃあ一旦ヘルプは出さずに続行かな?
|
그럼 일단 헬프는 꺼내지 말고 계속 진행할까?
|
키리코
|
ふふ……
うん……
|
후후……
응……
|
마미미
|
…………ちょっとー
|
…………잠깐ー
|
마미미
|
……はぁ
|
……하아
|
코가네
|
──って、全然会えんよ~~~~!?!?
|
──아니, 전혀 못 만나잖여~~~~!?!?
|
프로듀서
|
……はは
なかなか苦戦しちゃってるな……
|
……하하
꽤 고전하고 있네……
|