캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
──よーし
それぞれの担当区域はオッケーだよな
|
──좋아ー
각자 담당구역은 확인했지
|
프로듀서
|
俺は巡回してるから
困ったこととか、足りないものがあったら連絡してくれ
|
나는 순회하고 있을 테니
곤란한 일이나 부족한 물건이 있으면 연락줘
|
일동
|
はーい!
|
네ー!
|
프로듀서
|
イルミネの3人も、時々サポートで回ってくれる
頼むな
|
일루미네 세 명도 이따끔씩 서포트로 돌아줄 거야
부탁한다
|
마노&히오리&메구루
|
はい……っ
|
네……
|
프로듀서
|
気温も高いから
しっかり水分補給もすること
|
기온도 높으니까
수분 보충도 제대로 할 것
|
프로듀서
|
それじゃ、解散────
|
그럼, 해산────
|
코이토
|
──透ちゃん
どうしたの……?
|
──토오루쨩
왜 그래……?
|
토오루
|
え
うん
|
에
응
|
토오루
|
持ってこなかったなって
飲み物
|
안 가져왔구나 해서
마실 거
|
히나나
|
え~
透先輩大変だ~
|
에~
토오루 선배 큰일이네~
|
코이토
|
わ、わたしのやつ
飲む……?
|
내, 내 거
마실래……?
|
토오루
|
あー
いいの?
|
아ー
괜찮아?
|
마도카
|
コンビニ行けば
|
편의점 가면 되잖아
|
히나나
|
コンビニ雛菜も行く~!
アイス食べよ~
|
편의점 히나나도 갈래~!
아이스크림 먹자~
|
토오루
|
いいね
アイス、私も
|
좋네
아이스크림, 나도
|
코이토
|
ぴぇ……!
は、始まったばっかりなのに……
|
삐에……!
이, 이제 막 시작한 참인데……
|
마도카
|
まあ、長丁場だし
私も冷たいのにする
|
뭐, 장기전이니까
나도 차가운 거 먹을래
|
코이토
|
…………
い、いいのかな……
|
…………
괘, 괜찮을까……
|
토오루
|
行くよー
|
간다ー
|
코이토
|
──あ、う、うん……!
|
──아, 으, 응……!
|
마노
|
…………
|
…………
|
히오리
|
真乃?
|
마노?
|
마노
|
──あっ
ううん……っ
|
──앗
아니……
|
히오리
|
──ノクチルのみんな?
移動するのかな
|
──녹칠 애들?
이동하는 건가
|
마노
|
う、ううん……
飲み物がないみたい
|
아, 아니……
마실 게 없는 것 같아
|
히오리
|
あ、じゃあ
プロデューサーに持ってきてもらうように言っ────
|
아, 그럼
프로듀서한테 가져다 달라고 해서────
|
마노
|
あ、だ、大丈夫……っ
|
아, 괘, 괜찮……
|
마노
|
みたい……
|
은 것 같아……
|
히오리
|
そうなの?
|
그래?
|
마노
|
うん……っ
|
응……
|
마노
|
買い物に行くの、
楽しそうだったから
|
사러 가는 거
즐거워 보였으니까
|
히오리
|
──そっか
|
──그렇구나
|
메구루
|
……
えへへ
|
……
에헤헤
|
메구루
|
わたしたちも、
買い物行く?
|
우리도
사러 갈래?
|
마노
|
めぐるちゃん……っ
|
메구루쨩……
|
히오리
|
ふふ
いいね、行こう
|
후후
좋다, 가자
|
히오리
|
私たちが楽しんでるってことが
今日一番大事なことだと思うから
|
우리가 즐기는 게
오늘 가장 중요한 일이라고 생각하니까
|
히오리
|
それで……
いきなりアイスを食べるの、ちょっと楽しい
|
그래서……
갑자기 아이스크림 먹는 거, 조금 즐거워
|
마노
|
……っ
|
……
|
메구루
|
うんっ
それ絶対楽しい!
|
응
분명 즐거울 거야!
|
마노
|
えっと……っ
|
저기……
|
메구루
|
真乃がくれた時間だから、
そうしたいな!
|
마노가 준 시간이니까
그러고 싶어!
|
마노
|
そ、そっか……っ
…………
|
그, 그렇구나……
…………
|
마노
|
──みんな、本当は今日
ちょっと無理して来てくれてるのかもって……
|
──다들, 사실은 오늘
좀 무리해서 와준 건가 해서……
|
히오리&메구루
|
……
|
……
|
마노
|
そんなことばっかり……考えちゃって
|
그런 것만……생각하게 되어서
|
히오리
|
うん……知ってた
|
응……알고 있었어
|
메구루
|
ふふふっ
|
후후훗
|
마노
|
……
|
……
|
마노
|
私が楽しくなかったら
来てくれたみんなに、失礼だもんね……っ
|
내가 즐겁지 않으면
와준 모두에게 실례겠지……
|
메구루
|
うーん
そうじゃないけど、そうっ
|
으음ー
그건 아니지만, 그래
|
히오리
|
うん
そうじゃないけど、そう
|
응
그건 아니지만, 그래
|
히오리
|
だから……行こう、アイス
|
그러니까……가자, 아이스크림 먹으러
|
메구루
|
ソーダ!
|
소다!
|
히오리
|
グレープ
|
포도
|
마노
|
え、えっと……っ
|
어, 어어……
|
마노
|
バニラ……っ
|
바닐라……
|
일동
|
ふふっ────
|
후훗────
|
텐카
|
…………っ
|
…………
|
텐카
|
ち、小さいお魚……
跳ねちゃったんだ……!
|
자, 작은 물고기……
튀어나와버렸어……!
|
텐카
|
は、早く……何か……
何か……
|
빠, 빨리……뭔가……
뭔가……
|
텐카
|
あった……!
これ……お水、入れて……
|
있다……!
이거……물, 넣어서……
|
텐카
|
お魚さん……
ご、ごみの容器で……ごめんね……!
|
물고기야……
쓰, 쓰레기 용기에 넣어서…… 미안해……!
|
텐카
|
さ、触るよ……!
入って……!
|
마, 만질게……!
들어가……!
|
텐카
|
…………
|
…………
|
텐카
|
い、生きてる……よね……
|
사, 살아있……겠지……
|
아마나
|
────うん、いい感じ……
|
────응, 좋은 느낌……
|
아마나
|
ねー! 結構たまったよ~!
みんなは調子どうー?
|
저기ー! 꽤 쌓였어~!
다들 상태 어때ー?
|
아마나
|
…………あれっ
|
…………어라
|
아마나
|
おーい……
甜花ちゃん、千雪さん────
|
어ー이……
텐카쨩, 치유키 씨────
|
치유키
|
ふぅ……
|
후우……
|
아마나
|
わっ────!
|
왓────!
|
치유키
|
わ……!
|
와……!
|
아마나&치유키
|
あははっ……
|
아하핫……
|
치유키
|
ごめんなさい、つい集中して……
茂みに入っちゃってたみたい
|
미안해, 집중해서 그만……
수풀 속에 들어가있었던 것 같아
|
아마나
|
めっちゃびっくりしたよー!
クマとかイノシシとかかと思った……
|
엄청 놀랐다구ー!
곰이나 멧돼지인가 했어……
|
치유키
|
ふふっ、やめてー
私そんなに怖くないー!
|
후훗, 그러지 마ー
나 그렇게 무섭지 않아ー!
|
치유키
|
大体、この辺にクマとかイノシシなんて──
|
대체 이 근처에 곰이나 멧돼지 같은 게──
|
아마나&치유키
|
きゃーっ……!
|
꺄악ー……!
|
아마나&치유키
|
──────!
|
──────!
|
아마나
|
と、鳥さん……!?
|
새, 새님……!?
|
치유키
|
はぁ……
びっくりした……!
|
하아……
깜짝 놀랐어……!
|
치유키
|
ええと、サギ……かな
|
으음, 백로……인가
|
아마나
|
えへへ、クマじゃなかったね
────わっ、近くにとまった!
|
에헤헤, 곰이 아니었네
────와, 근처에 멈췄어!
|
치유키
|
う、うん……!
人に馴れてるのかも
|
으, 응……!
사람이 익숙한가봐
|
아마나
|
なんか、エサ探してる……?
|
뭔가, 먹이 찾고 있는 건가……?
|
아마나
|
……ああっ、鳥さん
それキャップだよー……!
|
……아앗, 새님
그거 병뚜껑이야ー……!
|
치유키
|
わ、うそ……!
飲んじゃわない……!?
|
와, 안 돼……!
먹으면 안 되는데……!?
|
치유키
|
あ、甘奈ちゃん────!
|
아, 아마나쨩────!
|
아마나
|
だ、だめー!
鳥さんーっ!
|
아, 안 돼ー!
새님ー!
|
치유키
|
……っ
|
……
|
아마나
|
────
はぁ……よかった!
|
────
하아……다행이다!
|
치유키
|
……キャップ、回収
|
……병뚜껑, 회수
|
아마나
|
あのまま……
食べてたかな、これ
|
그대로 뒀으면……
먹었으려나, 이거
|
치유키
|
どうなんだろう
食べ物じゃないってこと、わかってたかもしれないけど
|
글쎄
먹을 게 아니라는 건 알았을지도 모르지만
|
치유키
|
──でも、拾えてよかった
|
──그래도, 주워서 다행이다
|
텐카
|
ペットボトル……
落ちてて、よかった……
|
페트병……
떨어져있어서, 다행이다……
|
텐카
|
にへへ……
|
니헤헤……
|
텐카
|
お魚さん……
もう、大丈夫……!
|
물고기야……
이제, 괜찮아……!
|
텐카
|
元気に、帰ってね……
|
건강하게, 돌아가렴……
|
텐카
|
ペットボトルは……回収……
レスキュー……お疲れ様でした……!
|
페트병은……회수……
구조……수고하셨습니다……!
|
아마나
|
あっ、鳥さん
なんか捕まえたよ!
|
앗, 새님
뭔가 잡았어!
|
치유키
|
──ほんと
お魚……かな?
|
──정말이네
물고기……인가?
|
아마나
|
うんっ
ちゃんと、ごはん食べられてよかったね!
|
응
제대로 밥을 먹을 수 있어서 다행이다!
|
치유키
|
うん……!
レスキュー、お疲れ様でした
|
응……!
구조, 수고하셨습니다
|
아마나
|
お疲れ様でしたっ!
|
수고하셨습니다!
|