캐릭터
|
원문
|
번역
|
마노
|
ちょっと……はしゃぎすぎちゃったかな……
|
조금……너무 들뜬걸까……
|
메구루
|
あれは仕方ないよー!
|
그건 어쩔 수 없어ー!
|
메구루
|
お腹が鳴らなければずっといたかった……!
|
배가 울리지 않았으면 계속 있고 싶었어……!
|
히오리
|
すごく綺麗に鳴ったね、めぐるのお腹
|
엄청 이쁘게 울렸네, 메구루의 배
|
메구루
|
えへへっ
|
에헤헷
|
마노
|
もうおやつの時間が近いもんね
|
벌써 간식시간이 가까워졌는걸
|
마노
|
私もお腹空いちゃったな……
|
나도 배가 고파져 버렸어……
|
히오리
|
まあ、入場券があれば再入場できるらしいから
|
뭐, 입장권이 있으면 다시 입장할 수 있다고 하니까
|
히오리
|
とりあえずはごはん食べて、水族館に戻るか
他に行くか考えよう
|
일단은 밥먹고 수족관으로 돌아갈 지
다른 곳으로 갈 지 생각하자
|
마노&메구루
|
うんっ
|
응
|
메구루
|
で、ちょっと遅いお昼、何食べるー?
|
그런데, 조금 늦은 점심인데, 뭐 먹을래ー?
|
마노
|
……お腹が空きすぎて
なんだか迷っちゃうかも……
|
……배가 너무 고파서
왠지 망설여질지도……
|
메구루
|
わかる!
|
그 맘 알 것 같아!
|
메구루
|
今選択肢出されても、うーん全部! って、
選べなくなっちゃいそう!
|
지금 선택지가 나와도, 으ー음 전부! 라며,
못 고를 것 같아!
|
마노
|
灯織ちゃんは、何か食べたいものある?
|
히오리쨩은, 뭔가 먹고 싶은 거 있어?
|
히오리
|
あ……えっと
|
아……으음
|
마노
|
?
|
?
|
히오리
|
もしかしたら、ふたりの『迷っちゃう』には
入ってないかもしれないんだけど……
|
어쩌면, 두사람의 『망설임』에는
안 들어갔을 수도 있는데……
|
메구루
|
なになに?
|
뭐야뭐야?
|
히오리
|
……魚が食べたいなって……思い、ました
|
……생선이 먹고 싶다고……생각, 했습니다
|
마노
|
お魚?
|
생선?
|
히오리
|
……いや、ごめん。やっぱり忘れて
違うのにしよう
|
……아니, 미안.역시 잊어줘
다른 걸로 하자
|
메구루
|
ええ? なんでなんで!
いいと思うな、魚!
|
어? 왜 왜!
좋다고 생각해, 생선!
|
마노
|
うん……っ
……水族館のお魚さん、美味しそうだったもんね
|
응……
……수족관의 물고기씨, 맛있어 보였으니까
|
히오리
|
え……真乃もそう思ったの?
|
어……마노도 그렇게 생각했어?
|
마노
|
ふふ……うん
|
후후……응
|
마노
|
サバさんとかイワシさんとかまるまるしててきれいで
きっと新鮮なんだろうなぁって……
|
고등어랑 정어리랑 통통하고 예뻐서
분명 신선하겠지 라고……
|
마노
|
……あ、えっと……
泳いでるから新鮮なのはそうなんだけど……っ
|
……아, 그러니까……
헤엄치고 있기 때문에 신선함은 그렇겠지만……
|
메구루
|
なるほど、『美味しそう』!
そういう視点もあるんだ……!
|
과연, 『맛있겠다』!
그런 시점도 있겠네……!
|
메구루
|
灯織も?
|
히오리도?
|
히오리
|
うん
|
응
|
히오리
|
イワシとか、サンマ……は水族館にはいなかったけど、
小さい魚は一尾で買うこともあるから
|
정어리라든가, 꽁치……는 수족관엔 없었지만,
작은 물고기는 한 마리만 사는 일도 있으니까
|
히오리
|
張りとか厚みとか、色つやとか、
あと、当然なんだけど目が濁ってないのを見ると──
|
활기라든가 두께라든가, 윤기라든가,
그리고, 당연한 거지만 눈이 탁하지 않은 것을 보면──
|
히오리
|
つい新鮮だな、美味しそうだなって、思っちゃって……
|
나도 모르게 신선하네, 맛있을 것 같아 라고, 생각해 버려……
|
히오리
|
ごめん……
|
미안……
|
메구루
|
全然謝ることじゃないよー!
|
전혀 사과할 일이 아니야ー!
|
메구루
|
わたし料理できないから、
そういう見方ができるんだって知れて嬉しい!
|
나 요리 못하니까,
그렇게 볼 수 있단 걸 알게 되어서 기뻐!
|
메구루
|
真乃も魚美味しそうだなーって思ったんだよね?
|
마노도 생선 맛있겠네ー라고 생각했지?
|
마노
|
うん……っ
|
응……
|
메구루
|
じゃあじゃあ、やっぱり決まり!
|
그럼 그럼, 역시 결정!
|
히오리
|
いいの……?
|
괜찮아……?
|
마노
|
もちろんだよ……っ
お魚食べに行こう、灯織ちゃん……っ
|
물론이야……
생선 먹으러 가자, 히오리쨩……
|
히오리
|
……ありがとう、真乃、めぐる
|
……고마워, 마노, 메구루
|
메구루
|
ぜーんぜん! どういたしましてだよー!
|
전ー혀! 천만의 말씀이야ー!
|
메구루
|
灯織、具体的に何が食べたいとかって、ある?
|
히오리, 구체적으로 뭐가 먹고 싶다거나, 있어?
|
마노
|
お寿司に、お刺身に、煮付けと、焼き魚……
お魚でもいろいろあるから迷っちゃうね……っ
|
초밥에, 회에, 조림과, 생선구이……
생선도 여러 가지가 있으니까 망설여지네……
|
메구루
|
確かに!
|
확실히!
|
히오리
|
え……そこまで考えてなかった
漠然と魚がいいなって……
|
어……거기까지 생각하진 못했어
막연히 생선이 좋다고……
|
메구루
|
水族館で見た魚じゃなくてもいいの?
|
수족관에서 본 물고기 아니어도 돼?
|
히오리
|
そうだね
|
그래
|
마노
|
そうしたら、旬のお魚がいいかなぁ……?
|
그렇다면, 제철 생선이 좋을까……?
|
메구루
|
今の旬? イワシも入る?
|
지금 제철인 거? 정어리도 들어가?
|
히오리
|
ギリギリね
|
아슬아슬하게
|
히오리
|
今の時期だと、サバとかブリとかも旬だよ
|
지금 시기라면, 고등어나 방어도 제철이야
|
히오리
|
サバは塩焼きとか、味噌煮とか、竜田揚げが美味しくて
ブリは……照り焼きが有名かな
|
고등어는 소금구이나, 된장조림이나, 타츠타아게가 맛있어서
방어는……데리야끼가 유명하려나
|
마노
|
ブリ大根も美味しいよ……っ
|
방어 무조림도 맛있어……
|
히오리
|
あとはカツオ?
これはタタキとか、お刺身とか……
|
남은 건 가다랑어?
이건 다진 요리라든가, 회라든가……
|
마노
|
桜エビも旬みたい……
かき揚げ食べたいなぁ
|
벚꽃새우도 제철인 것 같아……
해물야채튀김 먹고 싶어
|
히오리
|
ああ、いいね、かき揚げ
家で揚げ物は手間だし、カリッと揚げるのも難しいし……
|
아, 좋네, 해물야채튀김
집에서 튀기는건 수고가 들고, 바삭하게 튀기는것도 어렵고……
|
메구루
|
んんん……飯テロ!
|
음음음……위꼴이네!
|
메구루
|
ますますお腹空いてきちゃったよー!
|
더욱 더 배가 고파졌어
|
마노
|
私もお腹が鳴っちゃいそう……っ
|
나도 배가 울릴 것 같아……
|
히오리
|
行くなら定食屋さんかな
見つけやすそうだし、きっと種類もあるだろうから
|
간다면 정식집일까
찾기 쉬울 것 같고, 분명 종류도 많을 테니까
|
히오리
|
こほん……
『櫻木隊員、八宮隊員、索敵を開始してください』
|
크흠……
『사쿠라기 대원, 하치미야 대원, 색적을 시작하세요』
|
히오리
|
『目標は──
魚料理がいっぱいありそうな定食屋さん、です』
|
『목표는──
생선요리가 많이 있을 것 같은 정식집, 입니다』
|
마노&메구루
|
ふふっ
|
후훗
|
마노&메구루
|
ラジャー!
|
라저ー!
|