캐릭터
|
원문
|
번역
|
히오리
|
水族館の割引券……
本当にいただいてしまっていいんでしょうか
|
수족관 할인권……
정말로 받아도 되는건가요
|
신문배달원
|
どうぞどうぞ。それ、結構割引率いいやつなんで
気が向いたらうちの新聞契約してもらえると嬉しいっす
|
받으세요. 그거, 할인율이 꽤 좋은거라
마음에 드시면 저희 신문이랑 계약해주세요
|
히오리
|
契約の方が本命なのでは……
|
계약쪽이 본심인가요……
|
신문배달원
|
アハハ、まあそうなんすけど
親御さんいないなら用はないからバイバイってわけにもね
|
아하하, 뭐 그렇습니다만
부모님이 안계시니까 바이바이란 것도 뭐하잖아요
|
히오리
|
その……すみません……
母は帰宅が遅くて……
|
그……죄송해요……
어머니는 귀가가 늦어서……
|
신문배달원
|
いやいや、責めてるとかじゃないっすから!
じゃ、親御さん帰ってきたらよろしくお伝えくださーい
|
아뇨아뇨, 탓하는 게 아니니까요!
그럼, 부모님 돌아오시면 잘 부탁드릴게요
|
히오리
|
(水族館、何年か前に家族で行ったきりだっけ
もうどんな感じだったかも曖昧だな……)
|
(수족관, 몇년인가 전에 가족끼리 가고 안갔던가
이젠 어떤 느낌이었는지도 애매하네……)
|
히오리
|
わ……!
|
와……!
|
히오리
|
(目玉は巨大水槽なんだ
ふれあいブース、トンネル型の水槽……あ、ショーもある)
|
(핵심은 거대수조구나
만남의 광장, 터널형의 수조…… 아, 쇼도 있다)
|
히오리
|
(真乃、こういうの好きそう……)
|
(마노, 이런 거 좋아할 것 같아……)
|
히오리
|
(めぐるは……
『3人でならどこにでも行きたい!』って言いそうだな)
|
(메구루는……
『셋이서라면 어디든 가고싶어!』라고 할 것 같고)
|
히오리
|
……
|
……
|
히오리
|
(ちょっと遠いから、待ち合わせを少し遅めにして──)
|
(조금 머니까, 만나는 시간을 조금 늦추고──)
|
히오리
|
(いや、現地集合じゃなくて、一緒に行く方が……)
|
(아니, 현지집합이 아니라, 같이 가는 편이……)
|
히오리
|
(ショーをやる場所と始まる時間から逆算するとして、
ちょっとゆっくりめに回るなら──)
|
(쇼를 하는 장소랑 시작 시간에서 역산한다 치고,
조금 느긋하게 돌아보면──)
|
히오리
|
…………
|
…………
|
히오리
|
できた……!
|
됐다……!
|
히오리
|
(ここのところ、アウトドアか誰かの家に行くことが多いし、
たまには違うところはどう? って誘ってみて──)
|
(요즘, 아웃도어나 누군가의 집에 가는 경우가 많으니까,
가끔은 다른 곳도 어떨까? 하고 권유해보면──)
|
히오리
|
…………
|
…………
|
히오리
|
(──……遊びすぎかな)
|
(──……너무 놀고 싶어하는 걸까)
|
히오리
|
(真乃とめぐると行きたい……けど)
|
(마노랑 메구루랑 가고 싶긴……한데)
|
히오리
|
(いつも3人で出掛けてるし、
最近は私が提案することも多いし……)
|
(항상 셋이서 나가고,
요즘은 내가 제안하는 경우도 많으니까……)
|
히오리
|
(ふたりは他の人とも交流したいって思ってるかも──
そもそも、オフなんだからちゃんと休みたいんじゃ……)
|
(두사람은 다른 사람하고 교류하고 싶다고 생각할지도──
애초에, 오프니까 푹 쉬고싶은 게……)
|
히오리
|
(優しいから、言わないだけで)
|
(상냥하니까, 말은 안해도)
|
히오리
|
…………
|
…………
|
히오리
|
(誘い過ぎは、迷惑だよね)
|
(너무 권유하면, 민폐겠지)
|
히오리
|
(ふたりと遊べたらって、
一緒にいられたらいいなって思う……けど)
|
(둘이랑 놀고싶다고,
같이 있으면 좋겠다고 생각해……하지만)
|
히오리
|
(これは私の希望で、ふたりがどうかはわからない
私のわがままにふたりをしばりつけたいわけじゃない……)
|
(이건 내 희망이고, 두사람은 어떨지 몰라
내 억지로 두사람을 얽매고 싶은 게 아냐……)
|
히오리
|
…………ばーか
|
…………바보
|
히오리
|
……メッセ?
|
……메세지?
|
메구루
|
『今度のオフ3人で遊べないかな!?』
|
『이번 오프 셋이서 놀지 않을래!?』
|
메구루
|
『真乃と灯織がもし予定なくて
遊んでもいいなって思ってたらなんだけど!!』
|
『마노랑 히오리가 예정 없어서
놀아도 괜찮다고 생각한다면 이지만!!』
|
메구루
|
『誘いすぎ? 誘いすぎだね!?』
|
『선 넘었나? 선 넘은걸까!?』
|
메구루
|
『でも一緒に遊びいきたいよー』
|
『그래도 같이 놀고싶어ー』
|
메구루
|
『ふたりがよければ遊んでー!』
|
『둘다 괜찮으면 놀자ー!』
|
마노
|
『めぐるちゃん、こんにちは』
|
『메구루쨩, 안녕』
|
마노
|
『私も、灯織ちゃんとめぐるちゃんと
遊びに行きたいな^^』
|
『나도, 히오리쨩하고 메구루쨩하고
놀러 가고 싶어^^』
|
메구루
|
『真乃ありがとう!!』
|
『마노 고마워!!』
|
히오리
|
真乃……めぐる……
|
마노……메구루……
|
히오리
|
…………
|
…………
|
히오리
|
(……聞くだけ、聞いてみよう)
|
(……물어보기만, 물어보기만 해보자)
|
히오리
|
(プレゼンしてみて、
ふたりがいいねって言ってくれたら……──)
|
(프레젠테이션 해보고,
둘이 좋다고 하면……──)
|
히오리
|
『私もふたりと遊びに行きたい』
|
『나도 두사람이랑 놀러 가고싶어』
|
메구루
|
『やったー!』
|
『해냈다!』
|
히오리
|
『水族館の割引券をもらったんだけど、どう?』
|
『수족관 할인권을 받았는데, 어때?』
|
메구루
|
『水族館!!』
|
『수족관!!』
|
마노
|
『わあ水族館^^』
|
『와아 수족관^^』
|
마노
|
『ペンギンさんとかもいるかな
いたらいいな』
|
『펭귄씨도 있을까
있으면 좋겠다』
|
메구루
|
『いたら絶対見に行こうね!』
|
『있으면 꼭 보러가자!』
|
히오리
|
『ペンギンがいるかはわからなかったんだけど……』
|
『펭귄이 있을진 모르겠지만……』
|
히오리
|
『巨大水槽が目玉みたいだよ』
|
『커다란 수조가 볼거리란 것 같아』
|
히오리
|
『ふたりが好きそうなショーもあった
色々試算したんだけど、聞いてくれる?』
|
『두사람이 좋아할 것 같은 쇼도 있어
여러가지 계산해봤는데, 들어볼래?』
|
메구루
|
『そこまで!!』
|
『거기까지!!』
|
마노
|
『灯織ちゃんありがとう
聞かせてもらえたらうれしいな』
|
『히오리쨩 고마워
들려주면 기쁠거야』
|
히오리
|
『どこかの駅で合流するのがいいと思う
移動も行楽のうちだから、ちょっと早めに9時くらいで』
|
『어딘가의 역에서 합류하는 게 좋을 것 같아
이동도 즐거움의 하나니까, 조금 이르지만 9시쯤에』
|
마노
|
『はい^^』
|
『응^^』
|
히오리
|
『目玉の巨大水槽は、
水の量が7500トンもあるらしいよ』
|
『볼거리인 거대수조는,
물의 양이 7500톤이나 되는 모양이야』
|
히오리
|
『ちょっとどれくらい見るかわからなくて
20分くらいにしたけど、ここは臨機応変に』
|
『조금 얼마나 볼 수 있을지 몰라서
20분 정도로 했는데, 여긴 임기응변으로』
|
메구루
|
『待って! トンってなに!? 全然想像できないよ!?』
|
『기다려! 톤이라니 뭐야!? 전혀 상상이 안되는데!?』
|
히오리
|
『一般的な浴槽が200リットルくらいだよ
お湯を張った状態』
|
『一일반적인 욕조가 200리터 정도야
물을 가득 채웠을 때』
|
마노
|
『お風呂って200リットルもあるんだね』
|
『욕조도 200리터나 들어가는구나』
|
메구루
|
『ええー逆にわかんなくなった……』
|
『에에 역으로 모르게 되버렸어……』
|
히오리
|
ふふっ
|
후훗
|
히오리
|
見にいけばわかるよ
|
보러가면 알게 될거야
|