캐릭터
|
원문
|
번역
|
一同
|
…………
|
…………
|
메구루
|
………………、おいし……
|
………………, 맛있어……
|
히오리
|
…………ん、甘い……
|
…………응, 달다……
|
一同
|
……………………
|
……………………
|
히오리
|
この店──
|
이 가게──
|
히오리
|
人がいなくて最初入りにくかったけど、
もしかしたら穴場かもしれない
|
사람이 없어서 처음에 들어가기 어려웠는데,
어쩌면 숨은 명당일지도 모르겠어
|
히오리
|
ほら、事務所に所属した時に言われたでしょ?
仕事の話をする時はまわりに気を付けてって……
|
그, 사무소에 소속됐을 때 들었잖아?
일 얘기를 할 때는 주위를 신경쓰라고……
|
마노
|
あ……っ
|
아……
|
히오리
|
アイドルの仕事は、新曲とか新商品とか
コンフィデンシャルな話も多いから
|
아이돌 일은, 신곡이라거나 신상품같이
컨피덴셜한 얘기가 많으니까
|
히오리
|
人が多い場所は注意してって
|
사람이 많은 장소는 주의하라고
|
메구루
|
言われた……!
|
들었어……!
|
히오리
|
……このお店、今日だけじゃなくて、
いつも人が少ないなら、結構使えるかも
|
……이 가게, 오늘 뿐만이 아니라,
항상 사람이 적으니까, 꽤 쓸만할지도
|
메구루
|
うんうんっ! いいところ見つけちゃったかもしれない!
あんみつもとっても美味しかったし!
|
응응! 괜찮은 곳을 발견한 걸지도 몰라!
안미츠도 엄청 맛있었구!
|
히오리
|
問題は
|
문제는
|
히오리
|
お客さんがいなさすぎて、
店が潰れちゃうんじゃないかってことくらい
|
손님이 너무 없어서
가게가 망하는 거 아닐까 정도
|
真乃&めぐる
|
──!
|
──!
|
메구루
|
……来よう!
|
……오자!
|
메구루
|
わたしたちがたくさん通って、
このお店を潰さないようにしようっ!
|
우리들이 많이 다녀서,
이 가게가 안 망하게 만들자!
|
히오리
|
め、めぐる……
|
메, 메구루……
|
마노
|
し、しー……っ
|
쉿, 쉬잇……
|
메구루
|
あっ……しー……
ご、ごめん。失礼な話……だった……
|
앗…… 쉬……
미, 미안. 실례되는 얘기…… 였어……
|
메구루
|
…………
お店の人に聞こえちゃったかな……?
|
…………
가게 사람한테 들렸을까……?
|
히오리
|
……大丈夫だと思う
今、奥に入ってるみたいだから
|
……괜찮았을 거라고 생각해
지금은, 안쪽에 들어가신 것 같으니까
|
히오리
|
お店の人もひとりみたいだし、
用が無ければフロアにいないみたいだし……
|
일하는 사람도 한 명인 것 같고,
일이 없으면 플로어에도 없는것 같고……
|
메구루
|
そっか……!
うんうん、やっぱりいい感じ!
|
그렇구나……!
응응, 역시 좋은 느낌!
|
히오리
|
他の時間帯はどうか、確かめてみないとね
|
다른 시간대는 어떤지, 확인해봐야겠지만 말야
|
메구루
|
うん、他の時間は満席かもしれない!
|
응, 다른 시간은 만석일지도 몰라!
|
마노
|
美味しいもんね……
|
맛있으니까……
|
히오리
|
まったく無名のお店ってわけじゃなさそう
評判を調べてみよっか……ちょっと待ってね……
|
아예 이름이 안 알려진 가게인 것도 아닌 거 같아
평판을 알아볼까…… 잠깐 기다려줘……
|
히오리
|
…………
|
…………
|
메구루
|
どうどう?
|
어때 어때?
|
히오리
|
……グルメサイトには載ってない……みたい
あ、でもこのレポはこの店のかな…………
|
……맛집 사이트에는 실려있지 않은 것……같아
아, 그래도 이 리포트 이 가게려나…………
|
히오리
|
……うん、やっぱり
個人ブログにちらほら感想があがっているくらい
|
……응, 역시
개인 블로그에 간간히 감상이 올라오는 정도
|
메구루
|
そうなんだ……
な、なんかもったいない……!
|
그렇구나……
왜, 왠지 아까워……!
|
마노
|
……あ
|
……아
|
마노
|
そういえば、グルメ番組のディレクターさんが言ってたかも
|
그러고보니, 맛집 방송 디렉터분이 말했을지도
|
마노
|
美味しいお店あったら教えてねって
|
맛있는 가게 알고 있으면 알려줘 라고
|
灯織&めぐる
|
……!
|
……!
|
메구루
|
……これはもしかして……
わたしたちが有名にしちゃう……みたいな……!?
|
……이건 설마……
우리들이 유명해지게 하자……같은 느낌……!?
|
메구루
|
ほらほらっ、アイドルのインタビューとか、
街歩きの番組とかであるでしょ!?
|
봐봐, 아이돌 인터뷰라든가,
주위탐방 프로그램같은 데서 자주 있잖아!?
|
메구루
|
行きつけのお店、みたいな……!
|
단골 가게, 같이……!
|
마노
|
あ、そこで、ここのお店の名前を出していけば……
|
아, 거기서, 이 가게를 알리면……
|
메구루
|
出していけば……!
たくさんの人に知ってもらえるよ……!
|
그렇게만 되면……!
많은 사람한테 알릴 수 있어……!
|
마노
|
ほわぁ……っ
|
호와아……
|
히오리
|
私も同じことを考えたけど、問題は──
|
나도 같은 걸 생각했는데, 문제는──
|
히오리
|
有名店になったら、穴場ではなくなって本末転倒ってこと
それと──
|
유명한 가게가 되면, 숨은 명당이 아니게 돼서 본말전도야
그리고──
|
히오리
|
有名にしてあげられるほど、
私たちの知名度は無いってこと
|
유명하게 만들 수 있을 정도로,
우리들의 지명도가 높지 않아
|
真乃&めぐる
|
あ…………
|
아…………
|
메구루
|
えへへ……ごめん、真乃
灯織の言うとおりだった……
|
에헤헤…… 미안, 마노
히오리가 말한 대로였어……
|
마노
|
ううんっ、私こそ……つい……
|
아냐, 나야말로……무심코……
|
히오리
|
ごめん、水を差しちゃって
|
미안, 찬물을 끼얹어서
|
히오리
|
今の話は、私たちが有名になったらね
|
지금 얘기는, 우리들이 유명해 지고나서
|
마노
|
ふふ……
なれるかな……?
|
후후……
될 수 있을까……?
|
메구루
|
なれたらいいねー!
|
됐으면 좋겠네!
|
메구루
|
駆け出しの頃からお気に入りのお店なんですとか、
記者さんに話したりするようになるのかな?
|
데뷔했을 때부터 마음에 들던 가게예요 라고,
기자분한테 얘기한다거나 하는 날이 올까?
|
마노
|
……『静かで、落ち着く、あんみつが美味しいお店ですっ』
|
……『조용하고, 안정되는, 안미츠가 맛있는 가게예요』
|
메구루
|
えへへ……その時は堂々と言っちゃおうね!
|
에헤헤…… 그때는 당당히 말해버리자!
|
真乃&めぐる
|
……ふふっ
|
……후훗
|
히오리
|
まったく……
未来なんてまだわからないよ
|
정말이지……
미래는 아직 모르잖아
|
메구루
|
本当にするからいいんだよーっ
|
진짜로 만들거니까 괜찮다구
|
히오리
|
……うん
|
……응
|
히오리
|
じゃあ、しよう。絶対に
|
그럼, 그렇게 하자. 반드시
|
히오리
|
それで、いつかまた、
このあんみつを食べて思い出そう
|
그리고, 언젠가 다시,
이 안미츠를 먹고 기억해내자
|
히오리
|
駆け出しの時はそんなことも話したねって
|
데뷔했을 땐 그런 얘기도 했었지라고
|
히오리
|
それまでは──……
|
그때까진──……
|
一同
|
……!
|
……!
|
店主
|
…………
|
…………
|
店主
|
………………器、下げますね
|
………………그릇, 치워드리겠습니다
|
히오리
|
……それまでは──……
|
……그때까지는──……
|
一同
|
しー……っ
|
쉿ー……
|