캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
室内動物園……?
|
실내 동물원……?
|
마노
|
うんっ、えっとね、
野生に戻れない子たちの保護も兼ねてるところで……
|
응, 그러니까
야생으로 돌아갈 수 없는 아이들의 보호도 겸한 곳이라……
|
마노
|
色んな動物さんと触れ合ったりできるみたいなんだ……っ
|
여러 동물들이랑 접하거나 만질 수 있다는 것 같아……
|
마노
|
この雑誌の記事を見た時、灯織ちゃんとめぐるちゃんと
行ってみたいなって思って……っ
|
이 잡지의 기사를 봤을 때, 히오리쨩이랑 메구루쨩하고
가보고 싶단 생각이 들어서……
|
마노
|
えっと、猫さんとか、うさぎさんとか
ハリネズミさんとかがいて……
|
그러니까, 고양이나, 토끼,
고슴도치등등이 있어서……
|
마노
|
……あ、あとっ
フクロウさんもいるところなのっ
|
……아, 그리고
올빼미도 있는 곳이야
|
히오리
|
えっ、フクロウって普通に見られるんだ……?
すごいね
|
엣, 올빼미를 평범하게 볼 수 있는 거구나……?
굉장하네
|
메구루
|
へー!
おやつをあげたり、撫でたりできる子もいるんだね!
|
헤에ー!
간식을 주거나, 쓰다듬을 수 있는 아이도 있는 거구나!
|
히오리
|
それに、人も一緒に飲食ができるって書いてあるよ
|
거기에, 사람도 같이 음식을 먹는게 가능하다고 써있어
|
메구루
|
いいねいいね、楽しそうー!
|
괜찮네 괜찮네, 재밌을 것 같아ー!
|
히오리
|
じゃあ、次のお出かけはここに決定
問題はいつ行くか、だね
|
그럼, 다음 외출장소는 여기로 결정
문제는 언제 가는가, 겠네
|
히오리
|
スケジュール確認しよう
ふたりの予定、教えてほしい
|
스케쥴 확인 하자
두 사람의 예정, 알려줬으면 해
|
真乃&めぐる
|
うんっ
|
응
|
히오리
|
…………
|
…………
|
메구루
|
灯織ー?
|
히오리ー?
|
메구루
|
灯織、ずっと見てるだけだけど……
一緒に遊ばなくていいの?
|
히오리, 계속 보고만 있는데……
같이 안놀아도 괜찮겠어?
|
히오리
|
十分癒されてるから、私は見てるだけでいいよ
|
충분히 힐링되니까, 나는 보고만 있어도 괜찮아
|
히오리
|
……
|
……
|
히오리
|
その……
触ってみたいとは、思うんだけど……
|
그……
만져보고 싶다고는, 생각하긴 하지만……
|
히오리
|
私が近付いても、触らせてもらえないかもしれないし……
|
내가 가까이 가도, 못 만지게 할지도 모르고……
|
메구루
|
そんなことないよ、大丈夫!
ほら、この子とか!
|
그렇지 않아, 괜찮아!
자, 이 아이라거나!
|
히오리
|
……その猫、ずっとめぐるの膝にいるよね
安心するのかな
|
……그 고양이, 계속 메구루의 무릎에 있었지
안심 되는 걸까
|
메구루
|
どうだろう?
でも、ここで落ち着いちゃったみたい
|
어떠려나?
그치만, 여기가 마음이 편한가봐
|
메구루
|
大人しい子だから、撫でさせてくれるよ
灯織もどう?
|
얌전한 아이니까, 쓰다듬게 해줘
히오리도 어때?
|
히오리
|
じゃあ……ちょっとだけ……
|
그럼…… 조금만……
|
히오리
|
わ……
ふわふわ……それにあったかい……
|
와……
복실복실…… 게다가 따뜻해……
|
마노
|
……ふふっ
猫さん、気持ちよさそう……っ
|
……후훗
고양이, 기분 좋은 것 같아……
|
히오리
|
そ、そうかな……?
|
그, 그럴까……?
|
마노
|
うんっ、灯織ちゃんの手、とっても優しいから……
撫でてもらうのいいなって思ってるみたい……っ
|
응, 히오리쨩의 손, 무척 상냥하니까……
쓰다듬받는 게 좋은 것 같아……
|
메구루
|
うんうん!
灯織、撫でるの上手だね
|
응 응!
히오리, 쓰다듬는 거 잘하네
|
메구루
|
ね、まだ触らせてもらえないかもって、思う……?
|
저기, 아직도 못 쓰다듬게 하면 어쩌지 하고 생각해……?
|
히오리
|
言い訳みたいなんだけど……
|
변명같지만……
|
히오리
|
この猫は最初からめぐるの膝にいたし、
私から行くのとは、ちょっと違う気がする、かな
|
이 고양이는 처음부터 메구루의 무릎에 있었고,
내가 다가간 거랑은, 조금 다른 느낌이 들…려나
|
메구루
|
そっかー……
|
그런가ー……
|
메구루
|
──あのね
|
──있잖아
|
메구루
|
この子は自分で膝に乗ってきたけど……
中には、『構ってー!』って表せない子もいると思うんだ
|
이 아이는 스스로 무릎까지 올라왔지만……
개중에는, 『상관 마!』 라고 표현않는 아이도 있을 거야
|
메구루
|
だから、わたしたちから
『遊ぼう!』って誘ってあげるのがいいんだと思う
|
그러니까, 우리들이
『놀자!』라고 권유하는 편이 좋다고 생각해
|
마노
|
うん、そうだね、めぐるちゃんの言う通りかも……っ
|
응, 그렇지 메구루쨩이 말한 대로 일지도……
|
마노
|
……中には、今は遊ばなくてもいいなって
思ってる子もいるかもしれなくて……
|
……개중에는, 지금은 안 놀아도 괜찮다고
생각하는 아이도 있을지도 모르니까……
|
마노
|
そういう子が、素っ気なかったり、
どこかへ行っちゃったりすることもあるんだけど……
|
그런 아이가, 쌀쌀맞거나,
어딘가로 가버린다거나 하는 일도 있겠지만……
|
마노
|
でも、遊びたいか、そうじゃないかは、
遊ぼうって言ってみないとわからないなって……っ
|
그래도, 놀고 싶은지, 그렇지 않은지는,
놀자고 말을 걸지 않으면 모르니까……
|
히오리
|
そっか……
私が嫌われてるわけじゃないんだね
|
그런가……
내가 미움받는 게 아니구나
|
메구루
|
動物は気まぐれなんだにゃー!
|
동물은 변덕쟁이다냥ー!
|
메구루
|
ね!
|
그치!
|
메구루
|
ほら、この子もそうだって言ってる!
|
봐봐, 이 아이도 그렇게 말하고 있어!
|
히오리
|
ええ……
|
에……
|
히오리
|
──あっ
|
──앗
|
히오리
|
行っちゃった……
|
가버렸다……
|
마노
|
いっぱい撫でて気持ちよくしてもらったから、
『もういいよっ』ってことなのかも……っ
|
잔뜩 쓰다듬어서 기분 좋게 해줬으니까,
『이제 됐어』란 걸지도……
|
히오리
|
……
|
……
|
히오리
|
私、こういう時はいつも
『嫌われちゃった』って思ってたんだけど……
|
나, 이럴 땐 항상
『미움받아버렸다』 라고 생각했었는데……
|
히오리
|
ふたりのおかげで、
今ならちょっとだけ、近付けそうな気がする
|
두 사람 덕분에,
지금이라면 조금, 다가갈 수 있을 것 같은 느낌이 들어
|
真乃&めぐる
|
……!
|
……!
|
메구루
|
会いに行くならやっぱりあの子じゃないかな!
|
만나러 간다면 역시 그 아이 아닐까!
|
마노
|
うんっ
私、きっとめぐるちゃんと同じこと考えてると思うなっ
|
응
나, 분명 메구루쨩이랑 같은 걸 생각하고 있다고 생각해
|
히오리
|
え、わかってないのって私だけなの?
|
에, 모르는 거 나 뿐이야?
|
히오리
|
あの子──?
|
그 아이──?
|
히오리
|
……
|
……
|
히오리
|
………………
|
………………
|
히오리
|
え……ど、どうすれば……?
|
에……어, 어떻게 하면 돼……?
|
메구루
|
やっぱり──『遊ぼう!』じゃない?
|
역시──『놀자!』라고 하면 되지 않을까?
|
히오리
|
ふ、フクロウと……遊ぶ……?
|
오, 올빼미랑……놀아……?
|
히오리
|
遊ぶ……
|
논다……
|
마노
|
ふふっ、灯織ちゃんとフクロウさん、
今も、にらめっこして遊んでるみたいだなって思うよっ
|
후훗, 히오리쨩하고 올빼미,
지금도, 눈싸움 하면서 노는 것 같아
|
메구루
|
確かに!
|
확실히!
|
메구루
|
『あっぷっぷ!』だよ、灯織!
|
『앗뿟뿌!』야, 히오리!
|
히오리
|
え……えっと……
これ、勝負になるの……?
|
그……어……
이거, 승부야……?
|
히오리
|
……
|
……
|
히오리
|
えっと……
|
저기……
|
히오리
|
『あっぷっぷ』……!
|
『앗뿟뿌』……!
|