캐릭터
|
원문
|
번역
|
히오리
|
(ふぅ。今日のレッスンはこんなところかな)
|
(후우. 오늘의 레슨은 이정도려나)
|
히오리
|
(さて、早く帰って……)
|
(그럼, 빨리 돌아가서……)
|
메구루
|
あ、灯織
お疲れ様!
|
아, 히오리
수고했어!
|
히오리
|
……お疲れ様
|
……수고했어
|
메구루
|
わたしもレッスン終わったところだし、一緒に帰ろう!
|
나도 레슨 끝난 참이니까, 같이 돌아가자!,
|
히오리
|
え……まぁ、いいけど
|
에……뭐, 괜찮지만
|
메구루
|
ほんとー!?
|
정말ー!?
|
메구루
|
わーい! やったー!
|
와ー! 해냈다ー!
|
히오리
|
一緒に帰るだけで、何でそんなに嬉しそうなの……
|
같이 돌아가는 것 뿐인데, 왜 그렇게 기뻐하는 거야……
|
메구루
|
えへへ~細かいことは気にしないでさ
さ、行こ行こ~っ!
|
에헤헤~ 세세한 건 신경쓰지말고
자, 가자 가자~!
|
메구루
|
ふんふふっふーん♪
|
흥흐흐흥♪
|
히오리
|
(レッスン後なのに、元気な子……)
|
(레슨 후일텐데, 활기차네……)
|
히오리
|
……何がそんなに楽しいの?
|
……뭐가 그렇게 즐거워?
|
메구루
|
えー、灯織と一緒に帰れるんだから
楽しいに決まってるよー!
|
에ー, 히오리랑 같이 돌아가니까
즐거운 게 당연하잖아ー!
|
메구루
|
それに、レッスンも一緒にできてね、
すっごく楽しかったよ!
|
게다가, 레슨도 같이 했고,
엄청 즐거웠어!
|
히오리
|
(……楽しい? 私といて?)
|
(……즐거워? 나랑 같이 있어서?)
|
히오리
|
……そうなの?
|
……그래?
|
메구루
|
そうだよ!
だからね、もっと灯織と仲良くなれたら嬉しいな!
|
그래!
그러니까, 더욱 히오리랑 사이좋게 됐으면 좋겠어!
|
히오리
|
私と仲良く……?
|
나랑 사이좋게……?
|
메구루
|
もーっと一緒にレッスンもしたいし……
そしたらダンスとか歌もきっとぴったりになるし……
|
더ー욱 같이 레슨도 하고 싶고……
그러면 댄스라든가 노래도 분명 완벽해질테고……
|
메구루
|
あっ、それにさ、レッスンたくさん一緒にやれば、
それだけたっくさん一緒に帰れるよねっ!
|
앗, 거기다가, 레슨도 엄청 같이 하면,
그만큼 엄청 같이 돌아갈 수 있겠네!
|
히오리
|
……まぁ、そうだけど
|
……뭐, 그렇겠지만
|
메구루
|
えっへへ!
そう思うと、これからもすっごい楽しみだな~!
|
에헤헤!
그렇게 생각하면, 앞으로도 엄청 기대되네~!
|
메구루
|
あ、そうだ!
ここは友情のハグを――
|
아, 맞다!
여기는 우정의 허그를――
|
히오리
|
やめて
|
그만둬
|
메구루
|
うぐ……
何で止めるの……
|
윽……
왜 막는거야……
|
히오리
|
……調子に乗らない
|
……흥분하지 말아줘
|
메구루
|
ぶー。せっかく仲良くなれるチャンスだったのにー!
|
뿌ー. 모처럼 사이좋게 지낼 찬스였는데ー!
|
히오리
|
……だから、その
|
……그러니까, 그
|
히오리
|
……仲良くなるにしても、少しずつ、だから
|
……친해진다고 해도, 조금씩, 이니까
|
메구루
|
灯織……!
|
히오리……!
|
히오리
|
……もう、いいから早く帰ろう
|
……이제, 됐으니까 빨리 돌아가자
|
메구루
|
うん!
|
응!
|