캐릭터
|
원문
|
번역
|
히오리
|
……
|
……
|
프로듀서
|
……あれ
|
……어라
|
프로듀서
|
灯織? ……どうかしたか
|
히오리? ……무슨일 있니?
|
히오리
|
あ、いえ……
|
앗, 아뇨……
|
히오리
|
すみません、なんでもないです
|
죄송해요, 아무것도 아니에요.
|
프로듀서
|
……特急が気になるのか?
|
……어디 특급 열차인지 궁금하니?
|
히오리
|
いえ、特急がというか……
|
아뇨, 특급 열차보다는요……
|
히오리
|
行先が、知らないところだったので……
|
목적지가, 모르는곳으로 가길래요……
|
프로듀서
|
あれは……甲信越の方だな
|
저긴…… 고신에쓰쪽이구나
|
히오리
|
甲信越……
|
고신에쓰……
|
프로듀서
|
行ってみたいのか?
|
가보고 싶니?
|
히오리
|
……そうですね、遠いところに行きたいなとは、思います
|
……글쎄요, 먼 곳으로 가보고 싶은적 있긴해요.
|
히오리
|
知らない場所とか、風景とか、そういうのに触れたいなって
|
모르는 장소라던지, 풍경이라던지, 그런걸 느끼고 싶어서
|
프로듀서
|
……それは、……いや
|
……그건, ……아냐.
|
프로듀서
|
うん、特急の旅、見聞を広めるのにいいと思うぞ
|
응, 열차 여행, 견문을 넓히기엔 좋다고 생각해.
|
히오리
|
ああいえ、すみません、そういうのじゃなくて……
ちょっと自分を客観的に見たいなって
|
아 아뇨, 죄송해요, 그런게 아니라……
조금 스스로를 객관적으로 보고 싶어서요.
|
히오리
|
突発的……衝動的に電車に飛び乗るみたいな……
|
돌발적으로…… 충동적으로 전철에 올라타는 것 같은……
|
히오리
|
──結局、私にはそんな決心もつかないんですけど……
|
──결국, 저로선 그런 결심은 할 수 없겠지만……
|
프로듀서
|
そうか……決心……
|
그렇구나…… 결심……
|
프로듀서
|
それは……もしかするとさ、
降りたい駅が決まってないからじゃないかな……?
|
그건…… 혹시 말이지,
내리고 싶은 역이 정해지지 않았기 때문이지 않을까……?
|
프로듀서
|
灯織は行き先がはっきりしていれば、
迷わず動いていけるじゃないか
|
히오리는 목적지가 뚜렷해지면,
망설임 없이 움직일거잖아.
|
히오리
|
……
|
……
|
히오리
|
行き先がはっきりしてない……
|
목적지가 확실하지 않다……
|
히오리
|
……そうかもしれません
|
……그럴지도 모르겠네요.
|
히오리
|
どこに行きたいのか、降りたいのか……
自分でわかってないから、はっきりしてないから……
|
어디에 가고 싶은지, 내리고 싶은지……
스스로가 모르니까, 뚜렷하지 않으니까……
|
히오리
|
遠くに行きたいとは思うけど、
思うだけで、漠然としてるから……
|
먼 곳에 가고 싶다곤 생각하지만,
생각만, 막연하게 하고 있으니까……
|
히오리
|
私は、特急に乗ろうって思わない……?
|
난, 특급 탈 생각 안하고 있는걸까……?
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
……じゃあさ
|
……그럼 말이지.
|
|
今度一緒に乗ろう
|
이번에 함께 타보자.
|
|
終点を目的地に
するんだ
|
종점을 목적지로
둬보자.
|
|
乗らないでおこう
|
타지 말자.
|
히오리
|
え……?
|
네……?
|
프로듀서
|
特急の停車駅一覧を見て、降りたい駅を決めて、
その駅の面白そうなところを探すんだ
|
열차의 정차역 목록을 보고, 내리고 싶은 역 고른 뒤에
그 역에 재밌어 보이는 곳을 찾아보는 거야.
|
프로듀서
|
突発的、衝動的でも、どこか行きたいと思った
その瞬間に、行き先を決めてしまえばいい
|
돌발적, 충동적이라도, 어디로 가고 싶은지 생각하다가
그 한순간에, 목적지를 정해버려도 괜찮아.
|
히오리
|
なんだか、とんちみたいになっていませんか……
|
왠지, 재치 부리는 것처럼 된 거 같은데……
|
프로듀서
|
はは、そうかもしれないな
でもさ、わからないなら決めればいい、単純だろ?
|
하하, 그럴지도 모르겠네.
하지만, 모르면 정하면 되는거지, 간단하잖아?
|
히오리
|
それは、そうなんですけど
そんな簡単な話じゃ…………
|
그건, 그렇긴 하지만
그런 간단한 얘기가……
|
프로듀서
|
俺はそんなに難しく考えなくてもいいと思うぞ
違うなって思ったら、行き先を変えればいいだけなんだ
|
난 그렇게 어렵게 생각하지 않아도 괜찮다고 생각해.
틀린거 같다고 느껴지면, 목적지를 바꾸기만 하면 돼.
|
히오리
|
行き先を、変えるだけ……
|
목적지를, 바꾸기만 하면……
|
히오리
|
そういうふうに動いても、いいんでしょうか……
|
그런 식으로 움직여도, 괜찮은 걸까요……
|
프로듀서
|
一番遠いところにしてさ
でも、そこに行くまでの間にどんどん降りる
|
가장 먼 곳으로 말이지.
하지만, 거기에 도착하기 전에 확 내려버리는거야.
|
히오리
|
え、……降りるんですか?
|
에, ……내리는건가요?
|
히오리
|
目的地は終点なのでは……
|
목적지는 종점일텐데……
|
프로듀서
|
まぁそうなんだけど、最終的な行き先が
決まってる方が乗りやすい気がしないか
|
뭐어 그렇긴 하지만, 마지막 목적지를
정하고 타는편이 쉽잖아?
|
히오리
|
そうですね……途中で降りる──寄り道前提なら、
確かにそうかもしれません
|
그렇네요…… 가는 도중에 내린다── 돌아서 가는게 전제라면,
확실히 그럴지도 모르겠네요.
|
프로듀서
|
全然知らないところにも、足を延ばしやすいし
新しい楽しみや発見があっておもしろいぞ、きっと
|
전혀 모르는 곳이라도, 발 내딛기 쉽기도 하고
새로운 즐거움이랑 발견도 할 수 있어서 재밌을거야, 분명
|
프로듀서
|
途中下車にはさ、まっすぐ向かったら知らないことが
いっぱいあるんだ
|
중간에 하차하면 말이지, 똑바로 향할 땐 모르는 것들이
잔뜩 있어.
|
히오리
|
…………
|
……
|
히오리
|
なんとなく、ですけど……
プロデューサーの言いたいこと、わかったような気がします
|
왜인지는, 모르겠지만……
프로듀서가 말한 거, 알 것 같은 느낌이 들어요.
|
프로듀서
|
今は無理でも、明日は違うかもしれないし
|
지금은 무리라도, 내일은 다를지도 모르구.
|
히오리
|
……そう、ですね
|
……그렇, 네요.
|
히오리
|
今無理して特急に乗る必要は、どこにもありません
|
지금 무리해서 특급을 탈 필요는, 어디에도 없으니까요.
|
히오리
|
乗って、着く場所がわからないなら、
意味がないので
|
타고서, 도착할 곳을 모른다면
의미가 없으니까.
|
프로듀서
|
そうだな
|
그렇지.
|
프로듀서
|
まあ、突然知らない場所に行くっていうのも、
楽しくはあるから、気が向いたらやってみるといいよ
|
뭐어, 갑자기 모르는 장소에 가는것도,
즐거울 수도 있으니까, 마음 내키면 해도 괜찮아.
|
히오리
|
予測のできなさが、
私にはちょっと難易度が高いというか……
|
예측할 수 없는건,
저에겐 조금 난이도가 높을거 같은데요……
|
프로듀서
|
そうか……?
なら、その時は俺も一緒に行こうかな
|
그래……?
그러면, 그 때는 나도 같이 가도 될까?
|
히오리
|
はい、ぜひお願いしたいです……
|
네, 꼭 부탁 드리고 싶어요……
|