캐릭터
|
원문
|
번역
|
히오리
|
うーん……
|
으ー음……
|
프로듀서
|
(ずっと悩んでるな……)
|
(계속 고민하고 있는거 같은데……)
|
히오리
|
もしかしたら……! あ、でもダメか……
|
혹시 이거라면……! 아, 하지만 안되겠지……
|
프로듀서
|
さっきから考え込んで、どうしたんだ?
何か悩み事なら相談に乗るぞ?
|
아까부터 골똘이 뭔가 생각하고 있던데, 무슨 일 있어?
뭔가 고민 있으면 상담해줄까?
|
히오리
|
あ、プロデューサー、ありがとうございます
|
아, 프로듀서, 고마워요
|
히오리
|
実は今度、父が一時的に帰ってくるんです
|
사실 이번에, 아버지가 잠깐 돌아오신다고 해서요
|
프로듀서
|
おお、そうなのか
確か、単身赴任してるんだったよな
|
오오, 그렇구나
분명, 단신부임 하시고 계신다고 했지?
|
히오리
|
はい。それで、普段あまり会えないので
この機会に何かしようと考えてまして
|
네. 그래서, 평소에 잘 못 만나서
이번 기회에 뭔가 해드릴까 싶어서요
|
프로듀서
|
いいじゃないか、何も悩むことはないと思うぞ
|
좋은데? 그러면 고민할 거리는 없어 보이는데
|
히오리
|
もちろん、そこまではいいんです
|
물론, 그 자체는 좋은 일이에요
|
프로듀서
|
まずいことでもあるのか?
|
곤란한 사정이라도 있는거야?
|
히오리
|
はい、せっかくなので何かをやる直前まで
秘密にしておきたいのですが
|
네, 이왕 하는 거면 뭔가 하기 직전까지
비밀로 유지하고 싶어서요
|
히오리
|
私、隠しごととか上手くないので
どうしようかと……
|
저, 비밀 지키는건 잘 못해서
어떻게 해야할지……
|
프로듀서
|
確かに……
エイプリルフールの時の嘘は、わかりやすかったもんな
|
확실히……
만우절 때 했던 거짓말도, 간파하기 쉬웠지
|
히오리
|
あ、あれは……
もう忘れてください……!
|
아, 그건……
이제 잊어주세요……!
|
히오리
|
……!
|
……!
|
프로듀서
|
す、すまん……
えーっと……
|
미, 미안……
그러니까……
|
선택지 1: "뭔가 드리려고 생각하고 있어?"
|
프로듀서
|
何を贈ろうと
思ってるんだ?
|
뭔가 드리려고
생각하고 있어?
|
히오리
|
色々と考えてはいるんですけど、
決まらなくて……
|
이것저것 생각하고 있지만,
정하질 못해서……
|
프로듀서
|
それなら、物を贈る以外のことをしてみるのはどうだ?
|
그렇다면, 선물하는 것 말고 다른 건 어때?
|
히오리
|
プレゼント以外……
|
선물 이외의……
|
프로듀서
|
ああ、いつもやっていることを少し工夫するとか
|
그래, 평소에 하고 있던걸 조금 다르게 해본다던가
|
히오리
|
少し手の込んだ料理を作るとか、ですかね
|
좀 더 정성들인 요리를 만든다던가, 말인가요?
|
프로듀서
|
お、いいんじゃないか
灯織ならきっとすごいのを作れそうだ
|
오, 괜찮은거 같은데?
히오리라면 분명 굉장한 걸 만들거야
|
히오리
|
そこまで言っていただけるほどではないと思いますが……
|
그렇게까지 말할 정도는 아니라고 생각하는데요……
|
히오리
|
でも、ありがとうございます
今からびっくりするレシピを考えます!
|
하지만, 고마워요
지금부터 깜짝 놀랄 만한 레시피를 생각해볼게요!
|
선택지 2: "다양한 케이스를 상정해 보자"
|
|
色々なケースを
想定しよう
|
다양한 케이스를
상정해 보자
|
프로듀서
|
灯織は咄嗟に何かを聞かれたりすると
つい、本当のことを言ってしまいがちだよな
|
히오리는 뭔가 돌발적으로 질문받거나 할 때
무심코, 사실대로 말해 버리곤 하지?
|
히오리
|
はい、そう思います
|
네, 그런 것 같아요
|
프로듀서
|
だから、準備をしている話題に触れられそうになったら
上手く他の話題に持っていく方法を色々考えておくんだ
|
그러니, 준비하고 있는 화제에 대해서 말이 나오면
요령있게 다른 화제로 넘어갈 방법을 여러모로 궁리해두자
|
히오리
|
確かに……それなら嘘をつかずに済みますね
ありがとうございます
|
확실히…… 그러면 거짓말을 하지 않아도 괜찮겠네요
고마워요
|
히오리
|
あの、それからもうひとつ聞いてもいいですか
|
저기, 또 하나 더 물어봐도 될까요
|
프로듀서
|
ああ、もちろん大丈夫だ
|
아, 물론 괜찮지
|
히오리
|
プレゼントを手作りしようと思うのですが、
どういうところに隠したらいいと思いますか?
|
선물을 손수 만들어서 줄 생각인데,
어디에 숨기면 좋을까요?
|
히오리
|
話ではごまかせても
場所が見つかってしまうと……
|
얘기는 얼버무린다고 해도
선물 위치가 발각되면……
|
히오리
|
普段父がいないので、
どういうところなら大丈夫かわからないんです
|
평소에 아버지가 안 계셔서,
어디에 놓아야 괜찮을지 몰라서요
|
프로듀서
|
それなら、事務所の倉庫を使うといい
|
그렇다면, 사무실 창고 사용해도 돼
|
히오리
|
え、いいんですか……?
|
네, 괜찮나요……?
|
프로듀서
|
ああ。社長とはづきさんには話しておくよ
そんなに大きなものじゃなければ問題ないと思うし
|
그래. 사장님과 하즈키씨에겐 말해 놓을게
그렇게 큰 것만 아니면 문제 없을거야
|
히오리
|
あ、ありがとうございます
じゃあ、父に渡すものができたら置かせてもらいますね
|
아, 고맙습니다
그럼, 아버지에게 드릴 선물이 완성되면 놓아둘게요
|
선택지 3: "억지로 숨기려고 하지 않아도 괜찮을 거야"
|
프로듀서
|
無理に隠そうと
しなくてもいい
|
억지로 숨기려고
하지 않아도 괜찮을 거야
|
히오리
|
それだと簡単にバレてしまいそうです
|
그러면 쉽게 들켜 버릴 거예요
|
프로듀서
|
仮にバレてしまっても、
灯織のその気持ち、お父さんは絶対に喜んでくれると思うぞ
|
만일 들켜 버린다고 해도,
히오리의 그 마음, 아버님은 분명 기뻐 할거야
|
프로듀서
|
それに、気楽に構えている方が
かえって気づかれないものだ
|
게다가, 편히 행동하는 쪽이
오히려 눈치채지 못할걸
|
히오리
|
そういえば……この間も嘘をつこうと色々考えたせいで
プロデューサーの反応を意識してしまった気がします……
|
그러고 보니…… 전에도 거짓말 해볼려고 복잡하게 생각한 탓에
프로듀서의 반응을 과하게 의식한 것 같아요……
|
프로듀서
|
ああ、自然体なほうがいいんだ
変に気負いすぎないことだな
|
그래, 어색하게 분발할려고 하지 말고
자연스러운 편이 더 좋을 거야
|
히오리
|
なるほど……ありがとうございます
そう思ったら、すごく気が楽になってきました
|
과연…… 고마워요
그렇게 생각하니, 마음이 많이 편해졌어요
|
프로듀서
|
はは、よかったよ。せっかくなんだし、
サプライズされる側だけじゃなく、する側も楽しまないとな
|
하하, 다행이다. 기왕 하는 거,
서프라이즈 당하는 쪽만 아니라, 하는 사람도 즐겨야지
|
히오리
|
ふふ、そうですね
|
후훗, 그렇네요
|
히오리
|
贈り物も少し気楽に考えてみます
そうすればきっと、いい物を思いつきそうです
|
선물도 조금 편하게 생각해볼게요
그러면 분명, 좋은게 생각 할 수 있을꺼 같아요
|