캐릭터
|
원문
|
번역
|
スタッフ
|
これで、本日分の撮影は終了でーす!
|
이걸로, 오늘 분량 촬영 종료입니다~!
|
히오리
|
ありがとうございました!
|
감사합니다!
|
프로듀서
|
灯織、お疲れ様!
|
히오리, 수고 많았어!
|
히오리
|
お疲れ様です
あの、どうでしたか?
|
수고 많으세요
저, 어땠나요?
|
프로듀서
|
全体的に良くできていたよ
|
전체적으로 잘했더라
|
히오리
|
……なら、良かったです
|
……그렇다면, 다행이네요
|
프로듀서
|
少し休んだら、途中まで送っていくよ
|
조금 쉬고나서, 중간까지 데려다 줄게
|
히오리
|
いえ、大丈夫です、すぐに出れます
|
아뇨, 괜찮아요, 지금 출발해요
|
프로듀서
|
無理はしなくて良いんだぞ
|
무리하지 않아도 돼
|
히오리
|
……あの、プロデューサー
|
……저기, 프로듀서
|
히오리
|
移動中に気になった場所がいくつかあって……
なので、ちょっと見てみたいんです
|
가는 길에 신경 쓰이는 장소 있어서요……
그래서, 잠깐 보고 싶어요
|
히오리
|
……少しだけ……大丈夫ですか?
|
……잠깐 그래도……괜찮나요?
|
프로듀서
|
あぁ、好きな場所を言ってくれ
|
그래, 그 좋아하는 장소 말해줘
|
히오리
|
! ありがとうございます
|
! 고마워요
|
히오리
|
あ、あの辺り、今日の撮影で行ったところですね
|
아, 저쪽에, 오늘 촬영한 장소가 보이네요
|
프로듀서
|
おぉ、別の場所から眺めるとまた違うな
なかなか良い景色だ
|
오, 다른 곳에서 보니까 색다르네
전망 꽤나 좋은데
|
히오리
|
あっちの方も綺麗ですよ、プロデューサー
|
저쪽 경치도 좋아요, 프로듀서
|
히오리
|
ふふ、なんだか見ていて飽きないですね……
|
후훗, 어쩐지 보고 있어도 질리지가 않네요……
|
프로듀서
|
そうだな! ところで……ここまで結構歩いたけど
平気か? 収録でもたくさん移動したし
|
그러게! 그런데…… 여기까지 꽤 걸었는데
괜찮아? 녹화 할때도 많이 움직였잖아
|
히오리
|
はい、平気です
|
네, 괜찮아요
|
히오리
|
これもレッスンの成果なんでしょうか
|
이것도 레슨의 성과 일려나요?
|
선택지 1: "히오리는 열심히 노력했으니까"
|
프로듀서
|
灯織は
頑張ってるからな
|
히오리는
열심히 노력했으니까
|
프로듀서
|
その努力がしっかりと結果に結びついているんだろう
|
그 노력의 성과가 제대로 잘 나왔다는거지
|
히오리
|
ありがとうございます
|
고마워요
|
히오리
|
……
|
……
|
프로듀서
|
ん? どうした?
|
응? 왜그래?
|
히오리
|
いえ、自分のことをよく見ている人に褒めてもらえると
なんだか心が温かくなるなって……
|
아뇨, 저를 잘 보고계시는 분이 칭찬 해주시니까
왠지 마음이 따뜻해져서……
|
프로듀서
|
……はは、そうだな
|
……하하, 그렇구나
|
히오리
|
どうしたんですか? ……私、何か変なことを言いましたか
|
왜 그러신가요? ……저, 뭔가 이상한 말 했나요?
|
프로듀서
|
ああ、いや、灯織と会った頃のことを思い出してな
|
아니, 히오리를 처음 만났던 시절 생각나서 말이야
|
프로듀서
|
きっとあの頃の灯織なら
安易に褒めないでくださいって怒ると思ったんだ
|
분명 그 시절의 히오리라면
안이하게 칭찬하지 말라고 화냈을거 같아서
|
히오리
|
あ、えっと……あの頃の私は、何というか……その……
|
아, 그게…… 그 시절에 전, 뭐라 해야할지…… 그게……
|
히오리
|
思い出したら恥ずかしくなってきました……
|
생각해보니까 부끄러워졌어요……
|
프로듀서
|
ああ、すまん!
そんなつもりで言ったわけじゃなかったんだ
|
아, 미안!
그럴려고 말한건 아니였는데
|
히오리
|
大丈夫ですよ、わかってますから
|
괜찮아요, 알고 있으니까
|
히오리
|
そういう話をしてくれるのも、信頼の証だってこと
|
그런 얘기 해주시는 것도, 믿음의 증거라는 걸
|
선택지 2: "물론 그것도 있지만……"
|
프로듀서
|
もちろん
それもあるが……
|
물론
그것도 있지만……
|
프로듀서
|
今日のロケを灯織が心から楽しんでたからじゃないかな
|
오늘 촬영은 히오리가 진심으로 즐기고 있어서
그런게 아닐까?
|
히오리
|
そう、見えてましたか……!
|
그렇게, 보였나요……!
|
히오리
|
先日、楽しむのは良いことだと
教えてもらったので
|
저번에, 즐기면서 하는 게 좋다고
가르쳐 주셨으니깐요
|
히오리
|
楽しいと思う気持ちを大切にしてみたんです
|
즐겁게 생각하는 마음을 중요시 해봤어요
|
프로듀서
|
しっかり伝わってきたぞ
|
확실히 그렇게 보이더라
|
프로듀서
|
……実はな、灯織
|
……사실 말이야, 히오리
|
프로듀서
|
さっきディレクターさんから
次も是非オファーしたいって言われたんだ
|
아까 디렉터님이
다음에도 꼭 오퍼 하고싶다고 말하셨어
|
히오리
|
……本当ですか!
|
……정말인가요!
|
프로듀서
|
あぁ、知的な印象の灯織の
時折見せる無邪気な笑顔がすごく良いって
|
그래, 지적인 인상의 히오리가
가끔식 보여주는 천진난만한 미소가 정말 좋대
|
프로듀서
|
番組のコンセプトにマッチしてるって
絶賛してたんだ
|
프로그램의 컨셉이랑 매치 된다고
극찬해줬어
|
히오리
|
そうなんですか……?
|
그런가요……?
|
프로듀서
|
ああ
|
아아
|
히오리
|
ふふ、自分の楽しいって気持ちが人に伝わるのって
嬉しいですね
|
후훗, 제 즐거운 기분이 다른 사람들에게 전해진다니
기쁘네요
|
히오리
|
プロデューサー、素敵なアドバイスをありがとうございます
この気持ち、これからも大切にしていきますね
|
프로듀서, 멋진 어드바이스 주셔서 고마워요
이 마음, 앞으로도 소중히 할게요
|
선택지 3: "나도 그럼 쉴 수 없겠는걸"
|
프로듀서
|
俺も疲れて
いられないな
|
나도 그럼
쉴 수 없겠는걸
|
프로듀서
|
灯織、行きたいところがあったらどんどん言ってくれ!
|
히오리, 계속 가고 싶은 곳 있으면 말해줘!
|
히오리
|
じゃあ、さっき見えたところ、良いですか?
ちょっと遠そうですが
|
그럼, 아까 못 본 곳, 가도 될까요?
조금 먼 곳이긴 한데
|
프로듀서
|
よし、そこに行こう
|
좋아, 그럼 거기로 가자
|
히오리
|
ふふ、プロデューサーも楽しそうですね
|
후훗, 프로듀서도 즐거우신거 같네요
|
프로듀서
|
灯織の生き生きしている姿を見てるから
その気分が俺にも伝わってるんだよ
|
히오리의 활기찬 모습을 보고 있으니까
그 기분이 나에게도 와닿더라
|
프로듀서
|
やっぱり灯織の笑顔には
人を楽しい気持ちにさせる力があるって、実感するな
|
역시 히오리의 미소는
사람을 즐거워지게 해주는 힘이 있는게 실감 되는걸
|
히오리
|
そ、そんなこと……
|
그, 그럴리가요……
|
히오리
|
……早く行きますよ、プロデューサー
|
……빨리 가요, 프로듀서
|