캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
今日はお疲れ様、灯織
|
오늘은 수고했어, 히오리
|
프로듀서
|
俺は事務所に戻るな
灯織は帰り、気を付けて
|
난 사무소로 돌아갈게
히오리는 돌아가는길 조심해서 가
|
히오리
|
はい
でもその前に……もう少しだけ、お時間いただけませんか?
|
네,
하지만 그 전에…… 조금만 더, 시간 내주실 수 있나요?
|
프로듀서
|
いいぞ、場所変えようか?
事務所とか、喫茶店とか
|
괜찮아, 장소를 바꿀까?
사무소나, 찻집으로
|
히오리
|
いえ
すぐ終わるので、大丈夫です
|
아뇨.
금방 끝나니까, 괜찮아요.
|
히오리
|
誰かに会っても気恥ずかしいですし……
|
다른 사람하고 만나면 부끄럽기도 하고요……
|
프로듀서
|
……そうか
|
……그런가
|
프로듀서
|
じゃあ、このまま聞こう
どうしたんだ?
|
그럼, 이대로 들을게
무슨 일 있니?
|
히오리
|
その、プロデューサーに
クリスマスプレゼントを渡したくて……
|
그, 프로듀서께
크리스마스 선물을 주고 싶어서요……
|
히오리
|
すごく悩んだ結果、
無難なものを選んでしまったのですが……
|
엄청 고민한 결과,
무난한 걸 골라 버렸는데요……
|
히오리
|
ど、どうぞ……!
|
자, 자요……!
|
프로듀서
|
おお、ありがとう!
ここで開けても大丈夫か?
|
오오, 고마워!
여기서 열어봐도 될까?
|
히오리
|
あ、はい
食品とか、散らばってしまうようなものではないので
|
아, 네
식품이나, 흩어져버리는 건 아니니까요.
|
프로듀서
|
……おお、CDだ!
|
……오오, CD구나!
|
히오리
|
はい。集中したい時やリラックスしたい時に、
聴いているものなんです
|
네. 집중하고 싶을 때나 릴랙스하고 싶을 때에,
듣는 거예요
|
프로듀서
|
灯織がいつも聴いてるなら、効果はお墨付きだな
|
히오리가 항상 듣는 거라면, 효과는 보증된거네
|
히오리
|
きっ期待しすぎないでください……
あくまで、私が好んで聴いているものなので……!
|
너 너무 기대하진 마세요……
어디까지나, 제가 즐겨 듣는 것 뿐이라……!
|
히오리
|
…………その
|
…………그
|
히오리
|
書類仕事をする時とか、休憩中とかに
聴いてみてもらえたら、嬉しいです
|
서류작업을 하실 때나, 휴식중에
들어주신다면, 기쁠 것 같아요
|