캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
おはよう
|
안녕
|
코가네
|
あ……おはよ~、プロデューサー……
|
아……안녕~, 프로듀서……
|
프로듀서
|
どうしたんだ?
元気がないじゃないか
|
무슨 일이야?
기운이 없잖아
|
코가네
|
はぁ……プロデューサー、
ちょっと聞いてくれん?
|
하아……프로듀서,
잠깐 들어줄랑가?
|
프로듀서
|
もちろんだ、なんでも相談してくれ
|
당연하지, 뭐든지 상담해줘
|
코가네
|
うん……今朝ね、昨日の夜に作ったカレー食べようと思って
炊飯器開けたら……
|
응……오늘아침에 말여, 어젯 밤에 만든 카레를 먹을라고
밥솥을 열었는디……
|
프로듀서
|
……開けたら?
|
……열었는데?
|
코가네
|
タイマー入れ忘れててご飯炊けてなかったんよ~
ああ~、二日目のカレー楽しみにしとったのに~……
|
타이머 넣는 걸 잊어버려서 밥이 안지어졌어야~
아아~, 2일째의 카레 기대하고 있었는데~……
|
프로듀서
|
……うーん、それは災難だったな、恋鐘
|
……으음, 그건 재난이었겠네, 코가네
|
코가네
|
ええ~、それだけ~!?
|
에에~, 그것 뿐~!?
|
코가네
|
うちの気持ち、伝わらんと~?
カレーは一晩寝かすと美味しくなるの知らんの!?
|
내 기분, 전해지지 않은 거시여~?
카레는 하룻밤 재워두면 맛있어지는거 모르는 겨!?
|
프로듀서
|
それは確かにそうかもな
|
그건 확실히 그럴지도
|
코가네
|
そうばい!
プロデューサー、わかってくれたと?
|
그렇지!
프로듀서, 알아 준거구마?
|
프로듀서
|
うん。なんか、腹が減ってきたよ
それで……代わりに何か食べてきたのか?
|
응. 왠지, 배고파졌어
그래서……대신 뭐라도 먹었어?
|
코가네
|
ううん、今日は時間もなかったけん
なんも食べとらんよ……
|
아니, 오늘은 시간도 읎어가꼬
아무것도 못 먹었어야……
|
코가네
|
はぁ……お腹空いた~……
もうダメ……一歩も動けんばい~
|
하아……배고프구마~……
이젠 안 돼……한 걸음도 못움직이것소~
|
프로듀서
|
はは、わかったわかった
じゃあ、コンビニのおにぎりだけど……ひとつどうだ?
|
하하, 알았어 알았어
그럼, 편의점 주먹밥이지만……하나 먹을래?
|
코가네
|
ホント!? でも……それプロデューサーの朝ご飯やろ?
お腹空かん?
|
정말!? 그치만……그거 프로듀서의 아침밥이잖여?
배고프지 않것어?
|
프로듀서
|
大丈夫だ。つい、何個も買っちゃったんだよな
……食べてくれるとありがたいよ
|
괜찮아. 무심코, 몇 개 더 사버렸으니까
……먹어 준다면 고맙겠어
|
코가네
|
やった~! ありがと~、プロデューサー!
この恩は一生忘れんけんね~!
|
좋았어~! 고마워야~, 프로듀서!
이 은혜는 평생 안 잊을 거여~!
|
프로듀서
|
大袈裟だな。じゃあ、恋鐘はどれがいい?
先に選んでいいぞ
|
너무 과장했어. 그럼, 코가네는 뭐가 좋아?
먼저 골라도 괜찮아
|
코가네
|
いやいや~、うちは後でよかよ
なんでも好きやけん!
|
아니아니~, 내는 나중에 골라도 괜찮여
뭐든지 좋아하니께!
|
프로듀서
|
いいのか? じゃあ……
|
괜찮아? 그럼……
|
|
鮭にしようかな
|
연어로 할까
|
|
梅、いいか?
|
매실, 괜찮아?
|
|
ツナマヨかなぁ
|
참치마요려나
|
코가네
|
鮭か~じゃあうちは……イクラ!
これ貰ってよかと?
|
연어인가~ 그럼 내는……연어알!
이거 받아도 되제?
|
프로듀서
|
ああ、いいぞ
|
그럼, 괜찮아
|
코가네
|
んふふ~、ありがと~!
やっぱり鮭の相方といえばイクラやけんね~!
|
응후후~, 고마워~!
역시 연어의 짝이라고 하면 연어알이구마~!
|
코가네
|
鶏といえば卵! 鮭といえばイクラ!
プロデューサーといえばうち! みたいな!
|
닭이라고 하면 계란! 연어라고 하면 연어알!
프로듀서라고 하면 내! 같이!
|
프로듀서
|
んー、鮭とイクラか……
どっちかっていうと親子ってことにならないか?
|
음, 연어랑 연어알인가……
어느쪽인가라고 하면 부모자식이 되지 않을까?
|
코가네
|
ふえっ!?
た、確かにそうとも言うたい……!
|
후엣!?
화, 확실히 그렇다고도 말허지만……!
|
프로듀서
|
恋鐘が、娘かぁ……
|
코가네가, 딸인가……
|
코가네
|
だっ……
そ、それはダメばい!
|
안ㄷ……
그, 그건 안디야!
|
프로듀서
|
はは、すまん
そんなの恋鐘がイヤだよな
|
하하, 미안
그런 거 코가네가 싫겠지
|
코가네
|
そ、そげん意味やなくて!
えっとぉ……う~ん……
|
그, 그런 의민 아니고!
그러니까……으음……
|
프로듀서
|
……?
|
……?
|
코가네
|
う、うちとプロデューサーは
最強のコンビにならんといかんばい……!
|
ㄴ,내랑 프로듀서는
최강의 콤비가 되지 않으면 안되니께……!
|
프로듀서
|
ん?
ああ、恋鐘のこと、全力でサポートするよ
|
응?
아, 코가네에 대한 거라면, 전력으로 서포트할게
|
프로듀서
|
イクラ、ほら
食べてくれ
|
연어알, 자
먹어 줘
|
코가네
|
プ、プロデューサー……!
そげん意味じゃなかばってん……
|
프, 프로듀서……!
그런 의미가 아니랑께……
|
코가네
|
……ばってん、ありがとう
うち、おにぎりパワーでば~り頑張るばい!
|
……그라도, 고마워
내, 주먹밥 파워로 엄청 열심히 할랑께!
|
프로듀서
|
ああ! よろしく頼むぞ
|
그래, 잘 부탁해
|
코가네
|
じゃあ、いっただきま~す!
|
그럼, 잘 먹겠습니다~!
|
코가네
|
梅か~、しょっぱいしすっぱいけん
目が覚めてよかね!
|
매실인가~, 짜고 시큼혀서
눈이 확 떠지것구마!
|
코가네
|
ん~……! 梅もよか~!
|
응~ ……! 매실도 좋구마~!
|
프로듀서
|
恋鐘が食べてもいいんだぞ?
|
코가네가 먹어도 괜찮은데?
|
코가네
|
よ、よかと~!?
じゃあ、遠慮せんよ~?
|
괘, 괜찮여~!?
그럼, 사양않고~?
|
프로듀서
|
ああ
|
그래
|
코가네
|
んふふ~、いっただっき──
──あ、半分こ、せん?
|
응후후~, 잘 먹겠습ㄴ
아, 반반나누기, 할려?
|
프로듀서
|
……え? 半分こって……
おにぎりを?
|
……어? 반반나누기라니……
주먹밥을?
|
코가네
|
そうばい! うち、お腹が減りすぎとったけん、
自分が食べることば~っか、考えとったと
|
맞어야! 나, 배가 너무 고프니께,
나가 먹는 것 밖에, 생각 못했어야
|
코가네
|
そんじゃ……はい! プロデューサー
|
그니께……자! 프로듀서
|
프로듀서
|
お、おう! ありがとう。……あれ
なんか、梅がほとんどこっちに来ちゃったな
|
으, 응! 고마워. ……어라
왠지, 매실이 거의 이쪽에 와 버린거 같네
|
코가네
|
ああ~よかよ!
プロデューサーにあげるばい
|
아아~ 괜찮여!
프로듀서한테 주는 거여
|
프로듀서
|
嬉しいけど……悪いよ
……交換しようか?
|
기쁘지만……미안하네
……교환할까?
|
코가네
|
そんなん、よかよ~!
一緒に『すっぱい~!』ってならんね!
|
그런, 괜찮여~!
같이『시구마~!』라고 할순 없잖여!
|
코가네
|
ほら、早く~早く~
いただきま~す……
|
자, 빨리~ 빨리~
잘 먹겠습니다~……
|
코가네
|
ツナマヨか~、
コンビニのおにぎりといえばこれやね!
|
참치마요인가~
편의점 주먹밥이라고 하면 이거제!
|
프로듀서
|
ツナマヨがよかったか?
|
참치마요가 괜찮았어?
|
코가네
|
ううん、うちが狙っとったとはこっちばい!
牛カルビ焼肉!
|
아녀, 나가 눈여겨 본건 이쪽!
소갈비구이!
|
프로듀서
|
はは、恋鐘は肉が好きだもんなー
でも、食べたいのがあるなら、言ってくれればよかったのに
|
하하, 코가네는 고기가 좋은가 보네
하지만, 먹고 싶은 게 있으면, 말해 줬어도 좋았을 텐데
|
코가네
|
うちの好みば、知ってくれとーったいね~
じゃあ、わざわざ残してくれとったと?
|
내 취향, 알고 있었음서~
그래가꼬, 일부러 남긴 거잖여?
|
프로듀서
|
いや、まぁ……
確かに、焼肉以外にしようかとは思ってたけど……
|
아니, 뭐……
확실히, 고기이외로 할까 했지만……
|
코가네
|
ホント!
いやープロデューサー、うちへの愛に満ち溢れとるね!
|
참말로!
이야 프로듀서, 나에 대한 사랑으로 가득허구마!
|
프로듀서
|
はは、そうだな
|
하하, 그렇네
|
코가네
|
え……そ、そうなん?
|
어……그, 그려?
|
프로듀서
|
……え?
|
……어?
|
코가네
|
プ、プロデューサーは……
うちへの愛に……満ち溢れとーと?
|
프, 프로듀서는……
나에 대한 사랑이……넘쳐 흐른다고?
|
프로듀서
|
あ、ああ、恋鐘のことは、とっても大事に思ってるぞ
|
어, 응, 코가네에 대해선, 엄청 소중하게 생각하고 있어
|
코가네
|
な……なんね……!
ご飯が喉を……通らんくなるばい……
|
뭐……뭐랄까……!
밥이 목에서……잘 안넘어간디야……
|
프로듀서
|
恋鐘……大丈夫か?
……腹、減りすぎてつらいんじゃないか?
|
코가네……괜찮아?
……배, 너무 고파서 괴롭진 않아?
|
코가네
|
もう……そんなんじゃなか……!
そっ、そのマグロのももらうけんね!
|
거시기……고런게 아니여……!
ㄱ,그 참치도 받을텡께!
|
프로듀서
|
ああ、かまわないぞ
でも……無理はしちゃ駄目だからな?
|
응, 상관없어
하지만……무리는 하면 안된다?
|
코가네
|
う、うん……
……プロデューサー……ありがとね
|
으,응……
……프로듀서……고마워야
|
프로듀서
|
ああ! 今日もよろしく頼むな!
|
응! 오늘도 잘 부탁할게!
|