캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
恋鐘ー
|
코가네
|
코가네
|
……
|
……
|
프로듀서
|
ん? ……恋鐘ー?
|
응? ……코가네?
|
코가네
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
(あれ……俺、なんかしちゃったか……?)
|
(어라……나, 뭔가 해버렸나……?)
|
프로듀서
|
えっと……
……月岡さん?
|
그러니까……
……츠키오카씨?
|
코가네
|
ふぁっ……!
プ、プロデューサー!?
|
후앗……!
프, 프로듀서!?
|
프로듀서
|
お、おう……
……あ、イヤホンしてたのか
|
어, 어……
……아, 이어폰 끼고 있었구나
|
코가네
|
うん! びっくりしたと~!
プロデューサー、お疲れ様ばい
|
잉! 깜짝 놀랐구마~!
프로듀서, 수고했어야
|
프로듀서
|
ああ、お疲れ様
俺も返事がないからびっくりしたよ
|
그래, 수고했어
나도 대답이 없길래 깜짝 놀랐어
|
프로듀서
|
……帰らないのか
そろそろ閉めようかなって思ってたんだけど──
|
……돌아가지 않을 거니?
슬슬 닫을까하고 생각하던 참인데
|
코가네
|
わ、もうそんな時間と?
ごめん、プロデューサー!
|
아, 벌써 그런시간이구마?
미안, 프로듀서!
|
프로듀서
|
いや、いいんだ。熱心に聴いてたみたいだしな
……この間渡したデモか?
|
아니, 괜찮아. 열심히 듣고 있던 거 같고 말야
……지난번에 전달한 데모니?
|
코가네
|
ううん。あ、予習はちゃんとしとーよ!
……これば、うちが昔っからよく聴いとる曲
|
아녀. 아, 예습은 제대로 하고 있당께!
……이건, 나가 예전부터 자주 듣던 곡이여
|
프로듀서
|
へぇ……
|
헤에……
|
코가네
|
聴く?
|
들을껴?
|
프로듀서
|
え、いいのか?
|
어, 괜찮아?
|
코가네
|
もちろん、よかよ~!
ば~りよか曲やけん、聴いてほしか!
|
당연하제, 들어보게~!
겁~나 좋은 곡잉께, 들어줬으면 하구마!
|
프로듀서
|
おー、それは興味あるなぁ
|
오, 그건 흥미가 생기네
|
코가네
|
ん!
|
글체!
|
프로듀서
|
……え
|
……아
|
코가네
|
ん? 聴かんと?
|
잉? 안 들을껴?
|
프로듀서
|
……や、えーと……
イヤホン片方ずつで聞くのか?
|
……그게, 그러니까……
이어폰 한쪽씩 듣는거야?
|
코가네
|
……?
|
……?
|
프로듀서
|
えーと……
|
그러니까……
|
|
……うん。サンキュ
|
……응, 땡큐
|
|
ふたつとも、
くれないか……?
|
두 개다,
줄순 없을까……?
|
|
アンプに繋ごうか
|
앰프에 연결할까?
|
프로듀서
|
……じゃあ、こっち借りるな?
|
……그럼, 잠깐 빌릴게?
|
코가네
|
あ──……な、なんか、ちょっと近──……
|
아……뭐, 뭔가, 쪼께 가ㄲ……
|
프로듀서
|
へぇー! この曲かぁ!
はは、名曲じゃ──
|
헤에! 이 곡인가!
하하, 명곡이잖ㅇ
|
프로듀서
|
──うわっ!
|
우왓!
|
코가네
|
…………!
|
…………!
|
프로듀서
|
えっと、外れたぞ……?
……恋鐘?
|
어……그러니까, 이어폰 빠졌다구……?
……코가네?
|
코가네
|
ちょ、ちょっと……
ごめん、プロデューサー! ひとりで聴いとって!
|
쪼, 쪼까……
미안, 프로듀서! 혼자 듣고 있으랑께!
|
프로듀서
|
え……? ああ……
|
어……? 어……
|
프로듀서
|
…………んんん~ん、んん~……♪
よーし、電気は全部消して、と
|
……흐흥흥~흥, 흐흥~……♪
좋아, 불은 전부 끄고, 됐다
|
프로듀서
|
──お、恋鐘
先に出ててくれてよかったのに
|
오, 코가네
먼저 나가도 괜찮았는데
|
코가네
|
ううん……!
…………プロデューサーも歌っとーね
|
아녀……!
……프로듀서도 노래 하는구나
|
프로듀서
|
や、なんか……耳から離れなくなっちゃってな
んんん~
|
아니, 뭔가……귀에서 떠나질 않아서 말야
흐흥흥~
|
코가네
|
……ふふ~ん♪
|
……흐흥~응♪
|
프로듀서
|
はは……いい曲だよな
|
하하……좋은 곡이네
|
코가네
|
うん……! うちもそう思うとー……
|
잉……! 내도 그렇게 생각혀……
|
코가네
|
…………
……ねぇ、プロデューサー
|
…………
……저기, 프로듀서
|
프로듀서
|
ん?
|
응?
|
코가네
|
さっき、ごめん……
うち……ちょっとびっくりして……
|
아까는, 미안혀……
내……쪼까 놀라브렸어……
|
프로듀서
|
い、いや、俺こそ悪かった
あんな近くで……そりゃ、嫌だよなぁ
|
아, 아니, 나야말로 미안해
그렇게 가까이에서……그야, 싫었겠지
|
코가네
|
ち、ちが……! それは全然違うと!
あの……
|
다, 다르당께……! 그건 전혀 다르구마!
저기……
|
코가네
|
あの……
また……一緒に聴いてくれる?
|
저기……
또……같이 들어줄랑가?
|
프로듀서
|
え?
|
어?
|
코가네
|
う、うちと……
また音楽聴いてくれる? って……聞いとーと!
|
ㄴ,내랑……
또 음악 들어줄랑가? 랄까……들어달랑께!
|
프로듀서
|
あ、ああ……俺は、全然かまわないけど……
|
어, 어어……나는, 전혀 상관없지만……
|
코가네
|
ホント!?
|
참말로!?
|
프로듀서
|
ああ
|
응
|
코가네
|
絶対?
|
꼭?
|
프로듀서
|
はは、うん。絶対
|
하하, 응. 꼭
|
코가네
|
んふふ~! じゃあ、今聴こ~!
|
응후후~! 그럼, 지금 듣장께~!
|
프로듀서
|
え……ええっ! もう閉め──
|
어……어엇! 이제 닫을 시간인ㄷ
|
코가네
|
んふふ~
ふふふ~ん~……♪
|
응후후~
후후후~응~……♪
|
코가네
|
あ、そうやね
聴くならちゃ~んと聴かんば!
|
아, 그렇구마
들을기면 지~대로 듣지않음 안되제!
|
코가네
|
ほんじゃあ……はい!
|
그라믄……자!
|
프로듀서
|
おう。……再生って……あ、これか……
──
|
오. ……재생은……
아, 이건가……
|
프로듀서
|
……♪
|
……♪
|
코가네
|
……
|
……
|
프로듀서
|
……♪
|
……♪
|
코가네
|
…………ねぇ、もうBメロのとこ? 終わった?
|
…………저기, 벌써 B멜로디야? 끝났어?
|
프로듀서
|
……え? どうした、恋鐘?
|
……어? 왜 그래, 코가네?
|
코가네
|
あ、ううん! なんでもなか!
集中してよかよ~!
|
아, 아녀! 암것도 아녀!
집중하는게 좋디야~!
|
프로듀서
|
おう! ……♪
|
오! ……♪
|
코가네
|
……
|
……
|
코가네
|
…………ねぇ、サビのとこ過ぎたと?
……あ、ぶわぁ~ってなるとこ?
|
…………저기, 벌써 B멜로디인감? 끝났어야?
……아, 후와아~ 하고 되는 부분?
|
프로듀서
|
……え?
|
……어?
|
코가네
|
あ~~! やっぱ1個貸してほしか~──!!
|
아~~! 역시 한쪽 빌려줬으면 하는구마~!!
|
프로듀서
|
おっ……と……!?
こ、恋鐘……!?
|
엇……잠ㄲ……!?
코, 코가네……!?
|
코가네
|
右、借りるばい……んふふ~、ここ!!
ここよかやろ~!? プロデュ──
|
오른쪽, 빌린당께…… 응후후~, 이부분!!
여기 좋지않여~!? 프로듀
|
코가네
|
サー……
|
서……
|
코가네
|
……!
え、えっと……ごめん! 近かね──
|
……!
그, 저기…… 미안! 가깝구마
|
프로듀서
|
い、いや…………
すまん……!
|
아, 아니…………
미안……!
|
프로듀서
|
その……楽しそうだな、恋鐘……
…………すごく、好きな曲なんだな……
|
그……즐거워 보이네, 코가네……
…………엄청, 좋아하는 곡인가 봐……
|
코가네
|
う……うん……
|
으……응……
|
프로듀서
|
ありがと──
|
고마워
|
코가네
|
あ……離れんでよかよ……──!
|
아……떨어지지 않아도 괜찮여……!
|
프로듀서
|
え……
|
어……
|
코가네
|
うちの……ばり好きな曲やけん
途中でやめたらつまらんばい……
|
내가……엄청 좋아하는 곡이니께
중간에 그만들으면 보람이 없어야……
|
코가네
|
……はい……右、返すと……!
|
……자……오른쪽, 돌려줄텡께……!
|
코가네
|
……今度は邪魔せんけん、聴いてほしか……!
|
……이번엔 방해 안할텡께, 들어줬으믄 허는구마……!
|
프로듀서
|
……うん。じゃあ──
|
……응. 그럼
|
코가네
|
ふふ~
|
후후~
|
프로듀서
|
はは…………
──うん
|
하하…………
응
|
프로듀서
|
俺もいい曲だなって思うぞ、恋鐘
|
나도 좋은 곡이라고 생각해, 코가네
|
코가네
|
……え?
|
……어?
|
프로듀서
|
いや……せっかくなら備え付けのやつからさ
大きい音で聴けるぞ
|
아니…… 여기있는 걸 쓰면
큰 소리로 들을수 있어
|
코가네
|
わ、そんなことできるとー!?
|
와, 그런 것도 할수 있는 거여!?
|
프로듀서
|
あ、えっと……た、たぶんな
|
아, 그러니까……아, 아마도
|
프로듀서
|
んー……
赤白の端子があればいいんだけど……
|
응……
빨강하고 흰색 단자가 있으면 좋겠는데……
|
코가네
|
これは違うと?
|
이건 다른감?
|
프로듀서
|
……ほら、差し込み口の大きさが合わないだろ?
うーん……
|
……봐, 플러그의 크기가 맞지 않지?
으음……
|
코가네
|
……ぽち、ぽち、ぽち~
い~ぱいスイッチがあるとねー
|
……꾹, 꾹, 꾹~
스위치가 자~안뜩 있구마
|
프로듀서
|
あ、恋鐘! 適当に触っちゃダメだぞ……
|
아, 코가네! 아무거나 만지면 안된다구……
|
코가네
|
んふふ~、どうってことなかよ~
|
응후후~ , 아무 일도 없었구마~
|
프로듀서
|
えーと、こっちにフェーダーを切り替えて……
|
그러니까, 이쪽에 페이더를 바꾸고……
|
코가네
|
……ふふふ~ん……ふ、ふ、ふふん~……♪
|
……흐흐훙~……흐, 흐, 흐훙~……♪
|
프로듀서
|
……
……あれ? ……この曲……?
|
……
……어라? ……이 곡……?
|
코가네
|
ん……? プロデューサーも知っとると?
|
응……? 프로듀서도 알고 있어야?
|
프로듀서
|
まぁ、有名な曲だしな……
……聴いてたのって、それなのか?
|
뭐, 유명한 곡이니까……
……듣고 있었던 건, 그 곡이야?
|
코가네
|
そうば~い
|
맞어야~
|
프로듀서
|
へぇ……渋いんだな、恋鐘
|
헤에…… 차분한 멋이 있네, 코가네
|
코가네
|
ふぇ……? そうなん……?
でも、うち、なんば言いよる歌か知らんとよ
|
어……? 그래……?
하지만, 나, 뭘 말하는 노랜지 모르겠는데
|
프로듀서
|
あー……俺も知らないな
……せっかくだし、調べてみるか?
|
아……나도 모르겠는걸
……이참에 조사해 볼까?
|
코가네
|
うん!……どんな歌詞なんやろ……
|
응! ……어떤 가사일까……
|
프로듀서
|
ああ……えーと──
夏が来ると……暮らしも楽になって……
|
아……그러니까
여름이 오면……사는 것도 편해지고……
|
코가네
|
な、なんか重かね……
|
뭐, 뭔가 무겁네……
|
프로듀서
|
そうだな……
そっか、これ子守歌だったんだな
|
그러게……
그런가, 이거 자장가 였구나
|
프로듀서
|
赤ん坊がいつか大きくなって
羽ばたいていくって……
|
갓난 아이가 언젠가 자라서
날개를 펴고 날아간다고 하는……
|
코가네
|
うん……でもその時までは、
お父ちゃんとお母ちゃんが守ってあげるよーって──
|
응……하지만 그 때까지는,
아빠와 엄마가 지켜줄게 하는
|
코가네
|
ふふ……暮らしは大変やったかもしれんけど
この赤ちゃんは幸せばい
|
후후……생활은 큰 일일지도 모르겠지만
이 애기는 행복하겠네
|
코가네
|
でも、羽ばたいた後は──ひとりになると……?
|
하지만, 날아 오르고 난 뒤에는 혼자가 되어서……?
|
프로듀서
|
恋鐘……
|
코가네……
|
프로듀서
|
いや、誰か……いるんじゃないか
きっとさ
|
아니, 누군가가……있지 않을까?
반드시 말야
|
코가네
|
……
……一緒にこん曲、聴いてくれる人とか?
|
……
……함께 이 곡을, 들어줄 사람이라든가?
|
프로듀서
|
え?
|
어?
|
코가네
|
なんでもなか
うち、こん曲もっと好きになったばい。ふふふ~ん……♪
|
아무것도 아녀
내, 이 곡 더욱 좋아졌어야. 흐흐흥~……♪
|
프로듀서
|
はは、うん……もうちょっと待っててくれ
もう……聴けるからさ
|
하하, 응……조금 만 더 기다려줘
금방……들려줄 테니까 말야
|