캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
はい……はい、承知いたしました
ええ、……ははは、それじゃよろしくお願いします
|
네……네, 알겠습니다
예, ……하하하, 그럼 잘 부탁드립니다
|
프로듀서
|
……んーと……
恋鐘は13時入りで大丈夫そうだな……
|
……음……
코가네는 13시 예정으로 괜찮은거 같네……
|
프로듀서
|
(もう1時か……起きてるかなぁ……)
|
(벌써 1시인가……일어나 있을려나……)
|
코가네
|
はぁ~~……
疲れたばい~~……
|
하아~~……
피곤하구마~~……
|
코가네
|
…………ふふ~
|
…………후후~
|
코가네
|
『今日はよくやったぞ、恋鐘』
やってぇ~……
|
『오늘 아주 잘했어, 코가네』
람서~……
|
코가네
|
……
|
……
|
코가네
|
……んふふ~
|
……응후후~
|
코가네
|
…………
……ふあぁ……もー疲れた。もーダメばい……
|
…………
……후와아……참말루 지치는구마. 더는 안된당께……
|
코가네
|
ん~でも……
シャワーくらいは……行かんば……
|
응~그래도……
샤워정도는……혀야겠제……
|
코가네
|
……
…………
|
……
…………
|
코가네
|
プロデューサー……なんしよっとかなー……
|
프로듀서……뭐하고있을랑가……
|
코가네
|
もう家……帰ったとかなー……
|
벌써 집……들어갔을랑가……
|
코가네
|
──わ、わわ……!
|
와,와왓……!
|
코가네
|
プ、プロデューサーからメールばい……!
え……と……!
|
프, 프로듀서한테 메일이랑께……!
에……긍께……!
|
프로듀서
|
『恋鐘、遅くに悪いな
今日はよくがんばった。お疲れ様』
|
『코가네, 늦은 밤에 미안
오늘은 열심히 잘해줬어. 고생했어』
|
프로듀서
|
『明日の現場だけど、13時入りに変更になったから
午前はゆっくり休んでくれ』
|
『내일 현장말인데, 13시 예정으로 변경되었으니까
오전엔 느긋하게 쉬어줘』
|
코가네
|
んふふ~! び~っくりしたば~い!
|
응후후~! 깜~짝 놀라븠다!
|
코가네
|
13時かぁ~
……きっと気ぃ遣ってくれたとよねー……
|
13시인가~
……분명 신경써준거구마……
|
코가네
|
ふふ……
|
후후……
|
코가네
|
…………
…………電話!
|
…………
…………전화!
|
코가네
|
……プロデューサーに、お礼言わんば!
|
……프로듀서한테, 감사인사 하지않으면!
|
코가네
|
お礼は大事やけん……!
電話……せんといけんよね~~……うん!!
|
인사는 중요하니께……!
전화……해야 쓰것지~~……응!!
|
프로듀서
|
ふあぁ……
あー……腹も減ってきたな……
|
후아아……
아……배도 고파오는걸……
|
프로듀서
|
おっと……!
あれ……恋鐘からか……?
|
어이쿠……!
어라……코가네한테서인가……?
|
프로듀서
|
──はい。俺だけど
|
네. 나인데.
|
코가네
|
プロデューサー!? お、お疲れば──ごほごほッ!
|
프로듀서!? 고, 고생 많으콜록콜록!
|
프로듀서
|
ど、どうした、恋鐘!?
大丈夫か!?
|
왜, 왜 그래, 코가네!?
괜찮은거야!?
|
코가네
|
う、うん。ちょっとむせただけ。ぜんぜん大丈夫!
うちば~い!
|
이, 잉. 조금 사레들린거 뿐. 완전 괜찮혀!
내니께!
|
프로듀서
|
おう、わ、わかるぞ……
どうしたんだ? ……明日のこと?
|
어, 아, 알고있지……
무슨 일이야? ……내일 일?
|
코가네
|
あ、うん!
プロデューサー、さっきはありがとう~!
|
아, 잉!
프로듀서, 아까침엔 고맙구마~!
|
코가네
|
うちに気ぃ遣ってくれたとよね
|
내한테 신경 써준거제
|
프로듀서
|
いや……はは、
今日はよくがんばってたからな
|
그게……하하,
오늘은 힘내줬으니까 말이야.
|
코가네
|
ほ、ホント~!?
|
차, 참말로~!?
|
프로듀서
|
ほんとだよ。明日も頼むな
あんまり時間は取れなかったけど、少しでも休んでくれ
|
정말이야. 내일도 잘 부탁해
그다지 많은 시간 따내진 못했지만, 조금이라도 쉬어줘
|
코가네
|
うん!
|
잉!
|
프로듀서
|
うん。じゃあ……
……え、と、なんだっけ?
|
응. 그럼……
……에, 그러니까, 뭐였지?
|
코가네
|
あ、ううん! それだけばい!
うち、お礼ば言いたかったけん……
|
아, 아녀! 그거뿐이여!
나, 감사인사 하고싶었던거 뿐잉께……
|
프로듀서
|
あ、そうだったのか!
……悪いな、かえって──
|
아, 그랬구나!
……미안한걸, 오히려
|
코가네
|
う、ううん! ううん!
ほんとに、嬉しかったとよ
|
으, 으응! 으응!
참말로, 기뻤는기라
|
프로듀서
|
そうか、それならよかった
……じゃあ、恋鐘、またあし──
|
그런가, 그렇담 잘됐다
……그럼, 코가네, 내일 보
|
코가네
|
あ、プロデューサー!
ま、待って!! え……えっと……
|
아, 프로듀서!
기, 기다리그라!! 에……그러니까……
|
코가네
|
……あ、明日晴れるかな──?
|
……아, 내일 맑을려나?
|
프로듀서
|
ん? ……明日か?
そうだな……晴れそうだけど……まぁ、スタジオだしな
|
응? ……내일?
그렇네…… 맑을거 같은데…… 뭐, 스튜디오니까 말이야
|
코가네
|
あー……そ、そうばい~! スタジオやね~……
でも晴れは嬉しかぁ!
|
아……그, 그랬제~! 스튜디오였제~……
그래도 맑으면 기뻐야!
|
프로듀서
|
そうだな。……もし足元が悪いようなら迎えに回るから
それじゃ、早く──
|
그렇지. ……만약 날씨가 나쁘면 마중나갈테니까
그럼, 얼른
|
코가네
|
あ、プロデューサー!
ま、待って!!
|
아, 프로듀서!
기, 기다리그라!!
|
프로듀서
|
ん?
|
응?
|
코가네
|
そ、その……
も、もうちょっと……お話せん……?
|
그, 그게……
쪼, 쪼까 더……이야기하지 않끄나……?
|
프로듀서
|
お話……って──
|
이야기……라니
|
코가네
|
な、なんていうか……そうやった、よく眠れんとやった!
だけん、ちょっとだけお話したかとけど……
|
뭐, 뭐라하나……그랬제, 잠이 잘 안오는기라!
긍께, 쬐께 더 이야기할라꼬……
|
프로듀서
|
はは、そういうことか
そんなのお安い御用だ
|
하하, 그런거였나
그런거라면 얼마든지
|
코가네
|
ほ、ホント!? ……あ、ほんとは迷惑……?
|
차, 참말로!? ……아, 사실은 민폐……?
|
프로듀서
|
そんなことないって。でも、
夜更かしさせるために入りを変えたわけじゃないからな
|
그런거 아니라니까. 하지만,
밤새라고 예정 변경한건 아니니까 말이야
|
코가네
|
う、うん! ありがとー!
あのね~──……
|
으, 잉! 고맙구마!
그래가꼬~……
|
프로듀서
|
……そうか~……
でも、よかったじゃないか
|
……그런가~……
그래도, 잘됐는걸
|
프로듀서
|
俺は……──
|
나는……
|
코가네
|
……
…………
|
……
…………
|
프로듀서
|
ん、恋鐘……?
|
응, 코가네……?
|
코가네
|
……ん……うん…………プロデュ……
…………すぅ……すぅ…………
|
……응……잉…………프로듀……
…………쌔액……쌔액…………
|
프로듀서
|
恋鐘……
|
코가네……
|
코가네
|
……ふふ~…………
|
……후후~…………
|
프로듀서
|
(恋鐘……寝ちゃったんだな)
|
(코가네…… 잠들었구나)
|
프로듀서
|
はは……おやすみ、恋鐘
|
하하…… 잘 자렴, 코가네
|
프로듀서
|
また明日な
|
내일보자
|