캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
そうですか……参加はできませんでしたか
|
그렇습니까……참가할 수 없는겁니까
|
하즈키
|
……不参加って連絡が来たとき、
聞き間違いかと思いました
|
……불참가라는 연락이 왔을때,
잘못 들은건가 싶었어요
|
하즈키
|
私には、どうして彼女が参加できないのか
ちっともわかりません……!
|
저로써는, 어째서 그녀가 참가할 수 없는지
조금도 모르겠어요……!
|
사장
|
その気持ちはわかるが……これが結果なんだ
受け入れるより他にあるまい
|
그 기분은 이해하지만……이게 결과다
받아들일 수 밖에 없겠지
|
하즈키
|
……私、きっとあの子のファンだったんですね
だからこの結果が、悔しくてたまらないんです……
|
……저, 분명히 그 아이의 팬이었던거군요
그래서 이 결과가, 분해서 참을 수가 없는거예요……
|
프로듀서
|
俺もです。彼女のプロデューサーである俺自身が、
誰よりも彼女のファンでしたから
|
저도 그래요. 그녀의 프로듀서인 저 자신이,
누구보다 그녀의 팬이었으니까
|
프로듀서
|
……社長
俺、彼女に会いに行ってきます
|
……사장님
저, 그녀를 만나고 오겠습니다
|
사장
|
ああ、そうするといい
|
음, 그리하게나
|
프로듀서
|
残念だが……『W.I.N.G.』には出場できなかった
せっかくここまで来れたのにな……
|
유감이지만……『W.I.N.G.』에는 출전하지 못했어
모처럼 여기까지 왔는데 말이야……
|
코가네
|
ちょ、プロデューサー
そげん落ち込まんとってよ
|
잠깐, 프로듀서
그래 우울해하들 말드라고
|
코가네
|
プロデューサーば先に落ち込まれたら
うちが落ち込めんばいー
|
프로듀서가 먼저 침울해지면
내가 우울해 할 수가 없어야
|
프로듀서
|
すまない……
俺よりも恋鐘の方が悔しいはずだもんな
|
미안하다……
나보다 코가네가 더 분할테니까 말이야
|
코가네
|
だから謝らんとってよ!
それにさっきのは冗談やけん。うち、落ち込む気はないよ
|
그러니까 사과하지 말어야!
그리고 방금건 농담이니께. 내는, 우울해할 생각 없어야
|
코가네
|
確かに、選考落ちたんは残念やし悔しいよ……
|
분명히, 심사에 떨어진거는 유감이고 분하지만……
|
코가네
|
けど、これで落ち込むんはうちらしくないけん!
ファンのみんなもそんなうち見たくないばい!
|
하지만, 이걸로 우울해하는건 내같지 않으니께!
팬들도 그런 내를 보고싶진 않어야!
|
프로듀서
|
……そうだな
恋鐘の言う通りだ
|
……그렇네
코가네 말대로야
|
코가네
|
やけん、うちは落ち込まんよー
|
긍께, 내는 우울하지 않구마
|
코가네
|
だって、もう少しで次の景色が見えるんやもん……
なら、進むしかないばい!
|
그도 그럴게, 앞으로 조금이면 다음 경치가 보일텡께……
그럼, 나아갈 수 밖에 없는기여!
|