캐릭터
|
원문
|
번역
|
코가네
|
おはよー、プロデューサー! よかとこにおったばい!
ちょっと相談があるんよー
|
안녕, 프로듀서! 좋은 때에 왔구마!
쪼깨 상담이 있어야
|
프로듀서
|
どうしたんだ?
|
무슨 일이야?
|
코가네
|
ほら、うちもついにアイドルの仲間入りしたやろ?
握手会ではどんなんが喜ばれるんかなーって考えてて
|
자, 내도 드디어 아이돌반열에 들었잖여?
악수회에선 뭘 혀야 기뻐해 줄까 생각혔어야
|
프로듀서
|
(握手会での対応か……)
|
(악수회에서의 대응인가……)
|
|
両手で笑顔の握手
|
양손으로 미소지으면서 악수
|
|
片手でがっちり握手
|
한손으로 단단히 악수
|
|
想いを込めて
長めに握手
|
마음을 담아서
길게 악수
|
코가네
|
うんうん! アイドルの王道やね!
|
응응! 아이돌의 왕도구마!
|
코가네
|
ファンの手を両手でしっかり包んで一番の笑顔!
これはばーり喜んでくれそうたい!
|
팬의 손을 양손으로 제대로 감싸고 최고의 미소!
이건 겁나 기뻐해 줄 것 같어야!
|
프로듀서
|
(よし、楽しく話せたな)
|
(좋아, 즐겁게 이야기했다)
|
코가네
|
なるほどー、ファンとがっちり握手して
うちの元気をみんなに送るわけやね!
|
과연, 팬허고 단단히 악수혀서
내 기운을 모두에게 보내는 방법이 있구마!
|
코가네
|
握手したファンが一週間くらい寝んで良くなるほど
うちのパワーを注入するばい!
|
악수한 팬이 일주일정도 쉬어도 좋을만큼
내 파워를 주입할 거시여!
|
프로듀서
|
(まぁ、普通に話せたかな)
|
(뭐, 평범하게 이야기했나)
|
코가네
|
おー、確かに想いを込めるんは大事やね!
ばってん握手会の時間足りるかなー?
|
오, 확실히 마음을 담는 것은 중요허제!
근디 악수회의 시간 부족하지 않을랑가?
|
코가네
|
それに長ければいいってこともなかろ?
|
게다가 길어도 되는 것도 아니잖여?
|
프로듀서
|
(うっ……しまった。別のことを言えば良かったな……)
|
(윽…… 실수다. 다른 얘기를 했다면 좋았을 걸……)
|