캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
さて、恋鐘
今日はアイドルとして初仕事なわけだけど……
|
그럼, 코가네
오늘은 아이돌로서 첫업무인데……
|
코가네
|
うん、ついにこの時がきたんやね~
いやー、うち、わくわくするばい!
|
잉, 드디어 이 날이 왔어야~
이야, 내는, 두근두근허구마!
|
코가네
|
近いうちにユニットのアンティーカも本格的に動きだすし
うち、ホントにアイドルになれたっちゃね……
|
가까운 시일안에 유닛 안티카도 본격적으로 움직일거고
내는 참말로 아이돌이 되부렸구마……
|
코가네
|
よーし!
今日は特に気合いれてくけん、見とってね~!
|
좋아!
오늘은 특별히 기합넣을랑께 잘보고 있어야~!
|
프로듀서
|
おお、その意気だぞ!
|
오, 그 기세야!
|
프로듀서
|
それじゃあ、最後の確認をしておこう
今回のキャンペーンガールの仕事だけど……
|
그러면, 마지막 확인을 해두자
이번 캠페인 걸의 일 말인데……
|
코가네
|
わかっとるよ~、キャンペーンガールって
ようは商品をよろしくっていう看板娘のことっちゃろ~?
|
알지라~ , 캠페인 걸 말이제
요컨데, 상품을 잘부탁헙니다 하는 얼굴마담이제~?
|
코가네
|
うち、実家の定食屋でもよく褒められとったけん
宣伝とかはバッチリたい!
|
나가, 친가의 정식점에서도 겁나 칭찬받았어야
선전같은건 확실혀!
|
코가네
|
看板娘をやらしてうちの右にでるもんはおらんばい!
まかせとって!
|
얼굴마담을 해가꼬 내보다 잘난 놈은 없었지라!
믿어보드라고!
|
프로듀서
|
(すごい……初仕事なのにまったく緊張がないな……
これは期待できる!)
|
(대단해……첫일일텐데 전혀 긴장하지 않는구나……
이건 기대할수있겠어!)
|
프로듀서
|
じゃあ、頼んだぞ。恋鐘
頑張ってこい
|
그럼, 부탁할게. 코가네
잘하고 와!
|
코가네
|
はーい、いってくるばい!
|
응, 다녀올텡께!
|
코가네
|
みんなちょっと見てって~!
今からばりすごかもん紹介するから見てって~!
|
모두 쪼까 봐주쇼잉~!
지금부터 겁나 굉장한 걸 보여줄텡께 보고 가시지라~!
|
코가네
|
はーい、みんな足ば止めてくれて、ありがと~
今からトークショー始まるけん待っとってね~
|
자~ , 모두 바쁜길 멈춰줘서, 고마워야~
지금부터 토크쇼가 시작할텡께 기다려주쇼잉~!
|
코가네
|
……うん! じゃあ、けっこう人も集まってくれとーけん
さっそく、イベント始めていくばい~!
|
……응! 그라믄, 꽤 사람도모였응께
바로, 이벤트 시작하것소!
|
코가네
|
今日のキャンペーンイベントで紹介するのはこれ!
これがまたばりすごくて……え?
|
오늘의 캠페인 이벤트로 소개할것은 요거!
요게 참말로 대단해가꼬……에?
|
코가네
|
あ! そっかまず会社の名前言わんとね!
いや、うっかりしとったよ~! えーっと……名前名前……
|
아! 그려, 일단 회사명을 말해야긋제!
참말로, 깜박혔다~! 거시기……이름……이름……
|
프로듀서
|
(あ、あれ……? 恋鐘……?
さっきはあんなに自信満々だったのに……)
|
(어, 어라……? 코가네……?
방금은 그렇게 자신만만 했는데……)
|
코가네
|
……それで、お! 次はなんと、この商品の開発者の人が
直接効果の説明ばしてくれるよ~!
|
……그래서, 아! 다음은 무려, 이 상품의 개발자분이
직접 효과를 설명해주신다고혀~!
|
코가네
|
では、開発主任田中さん! どうぞー!
|
그라믄, 개발주임 다나카씨! 부탁혀요!
|
코가네
|
ん?…………え? 名前が違う? 中田さん?
ええ~!?
|
응? ……에? 이름이 달라? 나카다씨?
에에~!?
|
프로듀서
|
(……やる気が空回りしてしまっているみたいだな)
|
(…의욕이 엇나가고 있는거 같네)
|
코가네
|
はぁー……ちょーっと失敗しちゃった~……
|
하아………쪼까 실패해부렸어야~……
|
프로듀서
|
お疲れ、恋鐘
気にすることないさ
|
수고했어, 코가네
신경쓸거 없어
|
프로듀서
|
ちょっとミスはあったけど……そのおかげで
むしろ場は盛り上がってたし……大丈夫だよ
|
조금 실수는 있었지만……그 덕분에
오히려 현장은 달아올랐고……괜찮아
|
코가네
|
プロデューサー……ありがと~!
うちは平気たい!
|
프로듀서…… 고마워야~!
내는 괜찮여!
|
코가네
|
まだまだ始まったばっかりやし、これからやもんねー!
|
아직 시작혔을 뿐잉께, 이제부터제!
|
코가네
|
わざわざ心配してくれてありがとーね、プロデューサー!
さっきより断然元気になれたばい~!
|
특별히 걱정해주서 고맙고마잉, 퓨로듀서!
아까보다 단연코 건강해졌당께!
|
프로듀서
|
(よかった、恋鐘は落ち込んではいないみたいだな
しっかり切り替えられてる)
|
(다행이다, 코가네는 풀죽지 않은것 같네
확실히 분위기가 바뀌었어)
|
프로듀서
|
(恋鐘はまだまだやる気だし、ちょっとアドバイスすれば
次はもっといい仕事ができそうだ)
|
(코가네는 아직 의욕이 있는거 같고, 조금 어드바이스를 하면
다음은 더 괜찮게 일할수 있을거 같네)
|
프로듀서
|
なぁ、恋鐘
|
저기, 코가네
|
|
少し落ち着こう
|
조금 진정하자
|
|
一度段取りを
確認しておこう
|
일단 순서를
확인해두자
|
|
もっと元気よくいこう!
|
좀더 힘차게 가자!
|
프로듀서
|
少し落ち着こう
|
조금 진정하자
|
프로듀서
|
やる気があるのはすごくいいけど
少し気持ちが前に出すぎてる
|
의욕이 있는것은 매우 좋은 일이지만
조금 의욕이 앞서고 있어
|
프로듀서
|
そこからもう少しだけ冷静になれば
うまくいくんじゃないかな
|
거기서부터 조금씩 냉정해지면
잘할 수 있지 않을까?
|
코가네
|
おお……なるほど……!
参考になるばい~! さすがプロデューサー!
|
오오……과연………!
참고가 되쓰야~! 역시 프로듀서!
|
코가네
|
じゃあ、落ち着くためには……あ! 深呼吸がよかね!
スー……ハー……スー……ハー……
|
그라믄, 진정하기 위해선……아! 심호흡이 괜찮것네!
후………하……후………하……
|
프로듀서
|
少しは落ち着いたか?
|
조금은 진정됐어?
|
코가네
|
うん! なんか頭がすっきりした気がするばい~!
ありがと、プロデューサー!
|
잉! 왠지 머리가 맑아진 기분이구마이!
고맙고마, 프로듀서!
|
코가네
|
じゃあ、いってくるったい!
|
그럼, 다녀온당게!
|
코가네
|
――そいけん、本日のイベントはおしまい~!
みんな今日の商品見かけたら、ぜひ買うてね~!
|
――그라믄, 오늘의 이벤트는 끝~!
모두 오늘 상품이 마음에 들었으면 꼭 사드라고~!
|
프로듀서
|
(うん、頭の整理がしっかりできて
後半はきちんと仕事がこなせたみたいだな)
|
(응, 생각의 정리가 확실히 되어서
후반에는 깔끔히 일을 한거 같네)
|
프로듀서
|
(次の仕事もこの調子でいこう、恋鐘)
|
(다음 일도 이 상태로 가자, 코가네)
|
프로듀서
|
一度段取りを確認しておこう
|
일단 순서를 확인해두자
|
코가네
|
え? さっきスタッフさんと一回確認したとよ~?
|
에? 방금 스태프씨랑 한번 확인혔는디~?
|
프로듀서
|
念のため、最後の確認だよ
|
만약을 위해, 마지막 확인이야
|
코가네
|
んー確かに、足場をしっかり固めておくのは
大事やもんね~!
|
음확실히, 발판을 확고히 하는 건
중요하제~!
|
코가네
|
休憩中にもう一回最後の見直しせんばね!
プロデューサー、手伝ってくれんかいな~?
|
휴게중에 한번 더 마지막확인하드라고!
프로듀서, 도와줄랑가?
|
프로듀서
|
いいとも
それじゃあ、後半の頭から確認してみようか
|
물론이지
그러면, 후반부 부터 확인해볼까?
|
코가네
|
……じゃあ、これで今日のキャンペーンは終わり~!
みんな、ありがとーね!
|
……그럼 이거로 오늘의 캠페인은 끝~!
모두 고맙당게!
|
프로듀서
|
(よし、段取りを再確認したおかげで
後半は一度も失敗せずにやりきれたようだな)
|
(좋아, 단계를 재확인한 덕분에
후반은 한번도 실패하지 않고 해낸거 같네)
|
프로듀서
|
(よく頑張ったぞ、恋鐘)
|
(잘 해냈어, 코가네)
|
프로듀서
|
もっと元気よくいこう!
|
좀더 힘차게 가자!
|
프로듀서
|
恋鐘は少しミスもしてるけど、それを気にして
小さくなるのはよくない……
|
코가네는 조금 실수도 했지만, 그걸 신경써서
기죽는 것은 좋지 않아……
|
프로듀서
|
むしろミスをミスだと感じさせないくらい
もっと元気にやるべきだ
|
오히려 실수를 실수라고 느끼지 못할정도로
좀더 힘차게 할 때야
|
코가네
|
おお! それはうちばり得意ばい~!
|
오오! 그건 내 특기지라!
|
코가네
|
アイドルたるもん
やっぱり元気が一番やもんね~!
|
아이돌잉께
역시 활기찬게 최고여~!
|
코가네
|
よし!
後半も元気出して、ばり頑張るばい!
|
좋아!
후반도 기운내서, 겁나 힘낼거여!
|
코가네
|
じゃあ
プロデューサー、うち、いってくるけん!
|
그럼
프로듀서, 내 다녀올텡께!
|
코가네
|
……じゃあ、今回はこれでおしまい~!
また、よろしゅうねー!
|
……그럼, 이번은 이거로 끝~!
또, 잘부탁혀~!
|
프로듀서
|
(ちょっとしたミスはあったが
それを吹き飛ばすくらい恋鐘の良さが存分に出ていたな)
|
(약간의 실수는 있었지만
그걸 날려버릴정도로 코가네의 장점이 충분히 발휘됐구나)
|
프로듀서
|
(いい笑顔だったぞ、恋鐘)
|
(좋은 미소였어, 코가네)
|