캐릭터
|
원문
|
번역
|
히나나
|
ん~…………
|
음~…………
|
여고생A
|
──あ、ねえこのCM
最近良くツイスタで流れてくるやつじゃない?
|
──아, 있잖아 이 CM
요즘 트위스터에서 자주 흘러나오는 거 아냐?
|
여고생B
|
え、ウソー?
見たこと無いけど……?
|
에, 거짓말
본 적 없는데……?
|
여고생A
|
何かの雑誌のやつ!
ハロウィンメイク特集で、付録がコスメでさー
|
무슨 잡지 거잖아!
할로윈 메이크업 특집으로, 부록으로 화장품 들어있고
|
여고생B
|
あー、それ使ってその写真の子みたいにするってこと?
うちらも学校でやる? コスプレ~
|
아~, 그거 써서 그 사진에 나오는 애처럼 된다는 거야?
우리도 학교에서 해볼까? 코스프레~
|
여고생A
|
いいねー!
写真撮ってツイスタ載せて……お菓子交換もしよー!
|
좋다~!
사진 찍어서 트위스터 올리고…… 과자 교환도 하자!
|
히나나
|
…………
|
…………
|
히나나
|
…………
|
…………
|
스카우트맨
|
──すみません、お姉さん
芸能界に興味あったりしませんか?
|
──실례합니다, 아가씨
연예계에 관심 없으세요?
|
히나나
|
……はい~?
|
……네~?
|
스카우트맨
|
そのくらい身長があって、華があったら
モデルとしてすぐに活躍できると思います!
|
그 정도로 키 크고, 화려하시다면
모델로 바로 활약할 수 있을 거예요!
|
스카우트맨
|
ぜひ一度うちの事務所で詳しくお話を──……
|
저희 사무소에서 꼭 한 번 자세히 얘기를──……
|
히나나
|
……
あ~……
|
……
아~……
|
스카우트맨
|
もし興味があったら、この名刺まで
ご連絡下さい……!
|
혹시 관심 있으시다면, 이 명함 번호로
연락주세요……!
|
히나나
|
…………
行っちゃった
|
…………
가버렸네
|
히나나
|
あは~…………
|
아하~…………
|
프로듀서
|
──す、すまん雛菜……!
待たせちゃったな……!
|
──미, 미안 히나나……!
기다리게 했네……!
|
히나나
|
あ、プロデューサー
|
아, 프로듀서
|
히나나
|
いいよ~
雛菜もこのへん色々見てたし~
|
괜찮아~
히나나도 여기서 이것저것 구경하고 있었으니까~
|
히나나
|
お仕事だったんでしょ~?
|
일 때문이었잖아?
|
프로듀서
|
……でも、最近遅刻ばっかりだよな
申し訳ない
|
……그래도, 요즘 지각하기만 하네
미안해
|
프로듀서
|
これじゃあ雛菜の1限のこと、
何も言えないな……
|
이래서야 히나나의 1교시에 대해
아무 말도 할 수가 없네……
|
히나나
|
あは~
雛菜、最近はちゃんとしてるよ~?
|
아하~
히나나, 요즘은 제대로 듣는다구~?
|
히나나
|
お仕事の時に休んでもいいように
普段はちゃんと授業出てる!
|
일할 때 쉬어도 괜찮게끔
평소에는 수업 잘 나가!
|
프로듀서
|
偉いじゃないか……! って
言っていいのかな、それは……
|
기특한걸……! 아니,
이런 말 해도 되는 건가……
|
히나나
|
ん~? えらいでしょ~
ま、雛菜がそうしたいからしてるだけだけど~
|
응~? 기특하잖아~
뭐, 히나나가 그러고 싶어서 그러는 것뿐이지만~
|
히나나
|
……あ、あとそうだ
これ
|
……아, 그리고 맞다
이거
|
히나나
|
はい~
さっき貰ったからプロデューサーにあげる!
|
자~
아까 받았으니까 프로듀서 줄게!
|
프로듀서
|
……?
これって、芸能事務所の名刺じゃないか……!
|
……?
이거, 연예인사무소 명함이잖아……!
|
히나나
|
うん
すごいよね~
|
응
굉장하지~
|
히나나
|
気付かれないっていうか、そもそも雛菜のこと
知らないだろうな~って感じだった!
|
눈치채지 못한다고 해야 되나, 애초에 히나나를
모르는구나~ 하는 느낌이었어!
|
프로듀서
|
……そうか……
|
……그랬구나……
|
히나나
|
あと、ショッピングモールの中で
この間の雑誌のCMも流れてて~
|
그리고, 쇼핑몰에서
저번 잡지 CM도 흘러나오는데~
|
히나나
|
雛菜もちょっとだけ映ってたけど
全然気付かれなかったし
|
히나나도 잠깐 나왔는데
사람들 전혀 못 알아보고
|
히나나
|
雛菜たち、ちょっとは知られてるかな~って思ったけど
やっぱり全然有名にならないかも!
|
히나나네, 조금은 알려졌겠지~ 싶었는데
역시 전혀 유명해지지 않았을지도!
|
프로듀서
|
…………!
|
…………!
|
히나나
|
……たぶんみんな、
雛菜だけじゃなくて
|
……아마 다들,
히나나뿐만이 아니고
|
히나나
|
そんなに急には変わらないのかも
|
그렇게 갑자기 바뀌지는 않나 봐
|
프로듀서
|
……うん
|
……응
|
프로듀서
|
だからこそみんな何かに憧れたり
誰かみたいになりたいって思うのかもしれない
|
그렇기 때문에 다들 무언가를 동경하거나,
누군가처럼 되고 싶다고 생각하는 걸지도 몰라
|
히나나
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
じゃあ、そろそろ──……
|
그럼, 슬슬──……
|
히나나
|
ね、雛菜寄りたいとこある!
この近くにできたアイス屋さん!
|
있잖아, 히나나 들르고 싶은 곳 있어!
이 근처에 생긴 아이스크림 가게!
|
프로듀서
|
え……!
|
어……!
|
히나나
|
中にあま~いチョコが入ってるやつ!
撮影終わったから何食べてもいいもんね~
|
안에 달콤~한 초코 들어있는 거!
촬영 끝났으니까 아무거나 먹어도 괜찮지~
|
히나나
|
3段にしてトッピング全部乗せしよ~!
プロデューサーも食べるでしょ~?
|
3단으로 해서 토핑 전부 올리자~!
프로듀서도 먹을 거지~?
|
프로듀서
|
うーん……
でも最近少し食べ過ぎてる気がするからな……
|
으음……
그런데 요즘 조금 과식하는 것 같아서……
|
히나나
|
大丈夫だよ~!
|
괜찮아~!
|
히나나
|
そんなにすぐには変わらないって
さっきも言ったでしょ~?
|
그렇게 갑자기 바뀌지는 않는다고
아까도 말했잖아~?
|
선택지 1: "상이 필요하겠는걸"
|
프로듀서
|
ご褒美が
必要だよな
|
상이
필요하겠는걸
|
프로듀서
|
毎日、頑張ってるもんな
俺も、雛菜もさ
|
매일, 열심히 하고 있지
나도, 히나나도
|
히나나
|
……!
うん~、そうだよ~
|
……!
응~, 그렇다구~
|
히나나
|
朝起きて~、学校行ったりお仕事行ったりして
……しない日もあるけど
|
아침에 일어나서~, 학교 가거나 일하러 가고
……아닌 날도 있지만
|
히나나
|
毎日しあわせだったらそれだけで
もうすごいでしょ~?
|
매일 행복하다면 이미 그것만으로
굉장하잖아~?
|
프로듀서
|
はは……そうだな
|
하하…… 그렇네
|
히나나
|
しあわせはアイスみたいに
何段乗っててもうれしいもん
|
행복은 아이스크림처럼
몇 단을 쌓아 올려도 기쁘잖아
|
히나나
|
いっぱい乗せないとね~!
|
잔뜩 올려야한다구~!
|
선택지 2: "그것도 그렇네"
|
프로듀서
|
それもそうか
|
그것도 그렇네
|
프로듀서
|
人間、そんなにすぐに
太ったりしないか!
|
인간은 그렇게 갑자기
살찌거나 하진 않겠지!
|
히나나
|
うんうん~!
|
응응~!
|
히나나
|
それにプロデューサーもちょっとくらい太っても
かわいいから大丈夫だよ~
|
그리고 프로듀서도 조금 살쪄도
귀여우니까 괜찮아~
|
프로듀서
|
え……
そ、そうか……?
|
어……
그, 그래……?
|
히나나
|
あは~
じゃあ、決まりね~!
|
아하~
그럼, 정해졌네~!
|
히나나
|
はやく行こう~
プロデューサー!
|
빨리 가자~
프로듀서!
|
선택지 3: "방심은 금물!"
|
프로듀서
|
油断は禁物だ!
|
방심은 금물!
|
프로듀서
|
あとで食べ過ぎたとか、あの時我慢すればとか
後悔しないか?
|
나중에 과식했다든가, 그때 참을걸 하면서
후회하지 않겠어?
|
히나나
|
ん~…………
|
음~…………
|
히나나
|
雛菜、アイス食べて後悔とかしたことない!
|
히나나, 아이스크림 먹고 후회 같은 거 한 적 없어!
|
프로듀서
|
そ、そうか……!
|
그, 그렇구나……!
|
히나나
|
それよりプロデューサーはいいの?
今ここで雛菜とアイス食べた方が絶対しあわせなのに
|
그것보다 프로듀서는 괜찮겠어?
틀림없이 지금 여기서 히나나랑 아이스크림 먹어야 더 행복할 텐데
|
히나나
|
本当に後悔しない?
|
정말 후회하지 않겠어?
|
프로듀서
|
…………
そ、そうだな
|
…………
그, 그렇네
|
프로듀서
|
まあ、少しくらいなら……!
|
뭐, 조금 정도라면……!
|
히나나
|
あは~、そうだよね~!
|
아하~, 그렇지~!
|
히나나
|
どっちがしあわせか、すぐわかるもんね~
|
어느 쪽이 행복한지, 금방 알게 된다구~
|