캐릭터
|
원문
|
번역
|
히나나
|
…………
|
…………
|
히나나
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
…………雛菜?
|
…………히나나?
|
히나나
|
ん~……?
|
응~……?
|
프로듀서
|
何してるんだ?
折り紙……?
|
뭐하고 있어?
종이접기……?
|
히나나
|
そう~
もうちょっと待って~……
|
맞아~
조금만 더 기다려~……
|
히나나
|
は~い、できました♡
ハートです~!
|
자~, 다 됐습니다♡
하트예요~!
|
프로듀서
|
おお、すごい
上手いな
|
오, 대단해
잘하네
|
히나나
|
あは~
雛菜これしか折れないけどね~?
|
아하~
히나나 이거밖에 못 접지만 말이지~?
|
히나나
|
でも紙の文字が透けてて
あんまりかわいくないや~
|
그치만 종이 글씨가 비쳐보여서
별로 귀엽지 않은걸~
|
프로듀서
|
何かの裏紙で作ったのか?
|
뭐 이면지로 만든 거야?
|
히나나
|
これ~?
学校で配られたプリント~~~
|
이거~?
학교에서 받은 프린트Bot0001 (토론)
|
히나나
|
進路調査みたいなやつ!
|
진로조사 같은 거!
|
프로듀서
|
えっ、それ
提出するやつじゃないのか?
|
엣, 그거
제출해야 되는 거 아니야?
|
히나나
|
うん~、そうだよ?
|
응~, 맞는데?
|
히나나
|
何書こうかな~って考えてたら
ハートになっちゃった~♡
|
뭐라고 쓸까~ 생각하다가
하트가 되어버렸어~♡
|
프로듀서
|
だめじゃないか
提出物にこんなに折り目付けたら……!
|
안 되지, 그럼
제출물에 이렇게 주름을 잡으면……!
|
히나나
|
あは~、ね~?
|
아하~, 그치~?
|
프로듀서
|
……ちゃんと書いて、
期限までに提出するんだぞ?
|
……제대로 써서,
기한까지 제출해야 된다?
|
히나나
|
うん~、なるべくそうする!
|
음~, 되도록이면 그렇게 할게!
|
히나나
|
でもな~……
|
그치만 있지~……
|
히나나
|
雛菜まだ1年生なのに
もう卒業した後のことか~
|
히나나 아직 1학년인데
벌써 졸업한 후의 일이라니~
|
히나나
|
……すっごく先なのにね?
|
……엄청 멀었는데 말야?
|
프로듀서
|
あぁ……うん
|
아…… 응
|
프로듀서
|
俺も学生の頃は
そんなふうに思った気がするよ
|
나도 학생 때는
그렇게 생각했던 것 같아
|
히나나
|
え~
じゃあ今は違うってこと?
|
에~
그럼 지금은 아니라는 얘기?
|
프로듀서
|
そうだな
|
그렇네
|
프로듀서
|
雛菜はまだ先のことだと
思うかもしれないけど
|
히나나는 아직 멀었다고
생각할지도 모르지만
|
히나나
|
へ~……
|
헤~……
|
프로듀서
|
それ、書いたらさ
よかったら俺にも見せてくれ
|
그거 다 쓰면 있잖아
괜찮으면 나한테도 보여줘
|
히나나
|
ん~?
いいけど……
|
음~?
상관 없는데……
|
히나나
|
………………
ま、でもそっか
|
………………
뭐, 하지만 그렇네
|
히나나
|
いつか終わっちゃうもんね
|
언젠가 끝나버리잖아
|
프로듀서
|
え……?
|
어……?
|
히나나
|
雛菜はずっと楽しくしあわせに
いれればそれでいいんだけどね~
|
히나나는 계속 즐겁고 행복하게
있을 수 있다면 그걸로 충분한데 말야~
|
프로듀서
|
…………雛菜
|
…………히나나?
|
|
ちゃんと考えてくれ
|
제대로 생각해 줘
|
|
終わるって……
|
끝난다니……
|
|
あっという間だぞ
|
순식간이라구
|
프로듀서
|
雛菜自身のこれからのことなんだから
|
히나나 본인의 앞으로의 일이니까
|
히나나
|
あは~
プロデューサー、なんか先生みたい
|
아하~
프로듀서, 왠지 선생님 같아
|
프로듀서
|
……雛菜
|
……히나나
|
히나나
|
は~い
雛菜、ちゃんと考えますよ~?
|
네~
히나나, 제대로 생각할게요~?
|
히나나
|
先生♡
|
선생님♡
|
히나나
|
え~?
|
에~?
|
히나나
|
高校とか、3年したら
終わってるんだな~って
|
고등학교, 3년 다니면
끝나는 거구나~ 해서
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
히나나
|
雛菜もいつか女子高生じゃ
なくなっちゃうんだな~……
|
히나나도 언젠가 여고생이
아니게 되어버리는 거네~……
|
히나나
|
あっ、でも3年じゃ
終わらない場合もあるのか~!
|
아, 그치만 3년으로
끝나지 않을 수도 있구나~!
|
프로듀서
|
えっ
いや、それはだめだぞ……!
|
엣
아니, 그럼 안 되잖아……!
|
프로듀서
|
今振り返るとそう思うよ
少なくとも俺は
|
지금 돌이켜보면 그런 생각이 들어
적어도 나는
|
히나나
|
ん~……楽しい時間って
あっという間って言うもんね~?
|
음~…… 즐거운 시간은
순식간이라고들 하지~?
|
히나나
|
雛菜、わりといつも楽しいし
気が付いたらいろんなことが終わってそう~
|
히나나, 비교적 항상 즐거우니까
정신 차리고 보면 여러 가지가 끝나있을 것 같아~
|
프로듀서
|
はは、そうか
|
하하, 그렇구나
|
히나나
|
うん~!
あは~、今日も1日楽しかったし!
|
응~!
아하~, 오늘 하루도 즐거웠고 말야!
|