캐릭터
|
원문
|
번역
|
메이
|
──ふぁ……
|
──후아……
|
메이
|
あ……
|
아……
|
메이
|
アハハ~……
なんか電車の中って眠くなるよね~
|
아하하~……
뭔가 전철 안에 있으면 졸리지~
|
후유코
|
そうね……
|
그러게……
|
후유코
|
…………
|
…………
|
메이
|
うち、行きも帰りも
座れた時はよく寝ちゃうんだよねー……
|
나, 갈 때도 올 때도
앉아있을 때는 자주 잠들어버린단 말이지ー……
|
메이
|
でも最寄り駅の前でパッと目が覚めんの
すごくない!?
|
그치만 목적지 역 앞에서 눈이 저절로 떠져
굉장하지 않아!?
|
후유코
|
別に、普通でしょ……
|
그냥 평범한 일이잖아……
|
후유코
|
てゆうか、油断し過ぎ
もしふゆたちのこと知ってる人がいたら──……
|
그것보다, 너무 방심하고 있잖아
만약 우리를 아는 사람이 있으면──……
|
아사히
|
──冬優子ちゃん、愛依ちゃん!
|
──후유코쨩, 메이쨩!
|
아사히
|
あっちは桜じゃなくて
菜の花も咲いてるっすよ!
|
저쪽은 벚꽃이 아니라
유채꽃도 피어있슴다!
|
메이
|
えっ、どこどこ~?
|
엇, 어디 어디~?
|
메이
|
おー、ほんとだ~
めっちゃ春ってカンジじゃん!
|
오~, 정말이다~
엄청 봄 느낌이잖아!
|
메이
|
いつも通ってるのに
全然気が付かなかったわ~
|
항상 지나다니는데도
전혀 알아차리지 못했어~
|
메이
|
さっすがあさひちゃん!
|
역시 아사히쨩!
|
아사히
|
またなんか見つけたら
教えてあげるっす!
|
또 뭔가 찾아내면
알려드리겠슴다!
|
메이
|
アハハ、ありがとね~
|
아하하, 고마워~
|
후유코
|
……ちょっと
|
잠깐
|
후유코
|
いくら人が少ないからって
電車の中なんだからはしゃがないでよ
|
아무리 사람이 적다고 해도
전철 안이니까 떠들지 마
|
아사히
|
…………
|
…………
|
아사히
|
了解っす!
|
알겠슴다!
|
후유코
|
……全然わかってないじゃない
|
전혀 이해 못 했잖아
|
메이
|
ふたりともウケる~……!
|
둘 다 너무 웃겨~……!
|
메이
|
──ん……
|
음……
|
메이
|
あれ、ごめん
うち寝ちゃってた……!?
|
어라, 미안
나 잠들었어……!?
|
후유코
|
別に
あさひが最寄り駅覚えてたみたいだし
|
괜찮아
아사히가 목적지 역 기억하고 있는 것 같고
|
아사히
|
愛依ちゃんおはよっす!
次降りる駅っすよ!
|
메이쨩 잘 잤슴까!
다음 역이 내리는 역임다!
|
메이
|
おお~
あさひちゃんよく覚えてんね
|
오오~
아사히쨩 잘 기억하고 있네
|
아사히
|
……?
前にも愛依ちゃんの家行ったじゃないっすか?
|
?
전에도 메이쨩네 집 갔었잖슴까?
|
메이
|
そうだけど
うちだったら絶対忘れてるからさ~……
|
그렇긴 하지만
나였으면 분명 잊어버렸을 테니까 말야~……
|
메이
|
サンキュね!
|
땡큐!
|
후유코
|
…………
|
…………
|
후유코
|
──あんたも随分
遠くから通ってんのね
|
너도 꽤나
먼 곳에서 다니고 있구나
|
메이
|
へ?
|
헤?
|
후유코
|
……随分遠くから
通ってんのねって言ったのよ
|
꽤나 먼 곳에서
다니고 있다고 말했어
|
후유코
|
……それこそ、居眠りできるくらいには
|
그야말로, 앉아서 잘 수 있을 정도로
|
메이
|
えー、
それ言ったら冬優子ちゃんもでしょ~?
|
뭐야ー,
그건 후유코쨩도 그렇잖아~?
|
후유코
|
……まあね
|
뭐 그렇지
|
후유코
|
家のほうも田舎だけど
……あんたの地元も大して変わらないわね
|
우리 집도 시골이지만……
너희 동네도 별반 다르지 않네
|
메이
|
アハハ、そうかも
でも、のどかでいいじゃん?
|
아하하, 그럴지도
그래도, 한가하고 좋잖아?
|
후유코
|
……良く言えばね
|
좋게 말하면 말이지
|
메이
|
うちは地元好きだよ~?
ま、なんにも無いけどね~!
|
나는 우리 동네 좋아한다구~?
뭐, 아무것도 없지만 말야~!
|
후유코
|
そう、ちょうど着いたみたいね
……なんにもないあんたの地元に
|
맞아, 때마침 도착한 모양이네……
아무것도 없는 너희 동네에
|
아사히
|
──冬優子ちゃん、愛依ちゃん!
降りるっすよ!
|
──후유코쨩, 메이쨩!
내리는 검다!
|
메이
|
はいはーい!
|
네 네!
|
후유코
|
………………
|
………………
|
후유코
|
……そういえば
|
그러고 보니
|
후유코
|
言ってた通り、
最寄り駅の前で目が覚めたわね
|
네 말대로,
목적지 역 앞에서 눈이 떠졌네
|
메이
|
……あ、そうじゃん!
|
아, 맞네!
|
메이
|
アハハ
やっぱうち、すごいっしょ~?
|
아하하
역시 나, 굉장하지~?
|