캐릭터
|
원문
|
번역
|
메이
|
おばちゃーん、いつものパンとお茶よろしく~!
|
아주머니, 언제나 먹던 빵이랑 차 부탁해~!
|
おばちゃん
|
はいよ、じゃあいつもの袋ちょうだいな~
|
네, 그럼 언제나 쓰는 그 봉투 줘~
|
메이
|
アハハ、サンキュ~
なんか放課後ってお腹空くんだよね~
|
아하하, 땡큐~
뭔가 방과 후는 배고프네~
|
おばちゃん
|
育ち盛りはいっぱい食べた方がいいわよ~
|
한창 자랄 때 많이 먹는 게 좋아~
|
おばちゃん
|
はい、できたよ
今日はパンもう1個サービス!
|
자, 됐다
오늘은 빵 한 개 더 서비스!
|
메이
|
マジで!
|
리얼로!
|
おばちゃん
|
それと、お茶に合う砂糖も付けといたからね!
|
그리고 차에 어울리는 설탕도 발랐으니까!
|
메이
|
サンキュ! おばちゃん大好き~!
|
땡큐! 아주머니 너무 좋아~!
|
おばちゃん
|
はいはい、ありがと! 午後も頑張んなさいよ~
|
네, 네, 고마워요! 오후에도 열심히 해~
|
메이
|
……
|
……
|
아사히
|
おはよっす~!
|
안녕하심까~!
|
메이
|
おはよ~
|
안녕~
|
아사히
|
それ、いつも食べてるっすね
|
그거, 언제나 드시고 계심다
|
메이
|
美味しいからね~、ちょっとあげよっか~?
|
맛있으니까~, 좀 줄까~?
|
아사히
|
──もらうっす!
|
──받겠슴다!
|
아사히
|
……
|
……
|
아사히
|
はひはにおいひいっふね
|
화히이 아힜네요
|
메이
|
でしょ──
|
그치──
|
아사히
|
──へほ、いふもはべふほほひゃないっふ
|
──그애호, 엉헤나 머글 저도는 아임다
|
메이
|
え~、そうかな~
|
에~, 그런가~
|
아사히
|
はいっふ
ほいふか、おなひものばっははへふの、ひゃひゃないっふか
|
그어슴다
그어보다, 또가흔 거마 머느 거, 지히지 아음까
|
메이
|
そういうもんかぁ……
|
그런 거구나……
|
후유코
|
おはようございます♡
|
안녕하세요♡
|
후유코
|
──ふたりだけか
じゃあとっとと進めるわよ
|
──둘 뿐인가
그럼 얼른 진행할게
|
메이
|
お、冬優子ちゃんおはよ~
どしたん?
|
오, 후유코쨩 안녕~
무슨 일?
|
후유코
|
さっきプロデューサーから連絡があった
|
아까 프로듀서한테 연락이 왔어
|
후유코
|
こっち戻ってくるのに時間がかかりそうだから、
先にふゆたちで、次の仕事の資料を確認しておくようにって
|
이리 돌아오는 데 시간이 걸릴 것 같으니까,
먼저 우리끼리 다음 일 자료를 확인해두라고
|
아사히
|
なふほほ、ひゃあはっほふ
|
과연, 그험 곧바호
|
메이
|
あさひちゃんは食べ終わってからね!
|
아사히쨩은 다 먹고 나서!
|
후유코
|
雑誌の仕事ってことだけど──
|
잡지 일이라는 말인데──
|
아사히
|
最近多いっすね
|
요즘 많네요
|
후유코
|
何か質問ある?
もしあるなら、まとめてあいつに伝えるわ
|
뭐 질문 있어?
혹시 있으면, 정리해서 그 녀석한테 전달할게
|
메이
|
いつもの……
|
언제나……
|
후유코
|
うん?
|
응?
|
메이
|
えっとさ、オーダーに……
|
저기 말야, 오더에……
|
메이
|
『いつもステージ上で見せてくれる
かっこいい皆さんの姿』ってあるじゃん
|
『언제나 스테이지 위에서 보여주는
멋진 여러분의 모습』이라고 쓰여있잖아
|
메이
|
それがなんとなく気になったっていうか
|
그게 어쩐지 신경쓰였다고 할까
|
후유코
|
……どういうこと?
|
……무슨 말이야?
|
메이
|
え~っと、うちもうまく言えないんだけど……!
いつもと一緒でいいのかな、みたいな……!
|
그게~, 나도 말로 잘 표현 못하겠는데……!
언제나와 같은 걸로 괜찮을까, 같은 느낌……!
|
후유코
|
……とりあえず、言うだけは言っておく
|
……일단 말할 수 있는 데까지 말해볼게
|
후유코
|
うわ、返信はっや……
|
우와, 답장 빨라……
|
후유코
|
……
|
……
|
메이
|
プロデューサー、なんて?
|
프로듀서, 뭐래?
|
후유코
|
……『何かやりたいイメージがあるなら、明日までに
まとめてくれれば、編集部に提案することもできると思う』
|
……『뭔가 해보고 싶은 이미지가 있다면, 내일까지
정리해주면 편집부에 제안할 수도 있을 것 같아』
|
후유코
|
だって
|
라네
|
메이
|
じゃ、早速考えないとだね!
|
그럼, 바로 생각해봐야겠네!
|
아사히
|
どこ行くんすか?
|
어디 가심까?
|
메이
|
倉庫! 前に色々調べてた時
過去の雑誌とか音源とか結構あったからさ!
|
창고! 전에 이것저것 조사해봤을 때
과거 잡지나 음원같은 거 꽤 있었거든!
|
一同
|
うーん……
|
으음ー……
|
후유코
|
……あんたがオーダーについて考えたいって言うから
付き合ったけど……
|
……네가 오더에 대해 생각해보고 싶다고 말해서
같이 오긴 했는데……
|
후유코
|
……なんかまとまりそうなの? 愛依
|
……뭐 정리될 것 같아? 메이
|
아사히
|
……
|
……
|
메이
|
うーん……
|
으음ー……
|
메이
|
……
|
……
|
메이
|
……あさひちゃん、冬優子ちゃん!
|
……아사히쨩, 후유코쨩!
|
あさひ&冬優子
|
?
|
?
|
메이
|
あとはうちが考えておく!
|
나머지는 내가 생각해둘게!
|
후유코
|
え、でも
あんたひとりで──
|
에, 그치만
너 혼자서──
|
메이
|
これ以上ふたりに付き合ってもらうのも悪いし
うちが言い出したことだしね
|
이 이상 둘이 함께해주는 것도 미안하고
내가 꺼낸 말이니까 말야
|
메이
|
それに、ふたりは明日打ち合わせとかあるじゃん!?
|
게다가, 둘은 내일 미팅 같은 거 있잖아!?
|
메이
|
なら、うちがやるのがちょうどいいって!
|
그럼, 내가 하는 게 딱 좋다구!
|
후유코
|
……気を遣ってくれるなら、巻き込む前にしてほしかったわ
|
……신경을 써줄 거라면, 말려들기 전에 해줬으면 했었는데
|
후유코
|
……まぁ、納得いくまで頑張んなさい
|
……뭐, 납득이 될 때까지 열심히 해봐
|
메이
|
えへへ、よっしゃ
|
에헤헤, 좋아
|