캐릭터
|
원문
|
번역
|
메이
|
──プロデューサー! こっちこっち!
|
──프로듀서! 여기 여기!
|
프로듀서
|
ああ、待たせて悪かったな
打ち合わせが押してしまって……
|
아아, 기다리게 해서 미안해
회의가 길어져 버려서……
|
메이
|
いいっていいって
うちも友達とタピってただけだし
|
괜찮아 괜찮아
나도 친구랑 버블티 마시고 있었고
|
메이
|
あ、紹介するね
うちのガッコの友達のさなぴー
|
아 소개할게
내 학교 친구인 사나피ー
|
메이
|
さなぴー、この人は、
うちのお仕事のプロデューサー!
|
사나피ー, 이 사람은,
나랑 같이 일하는 프로듀서!
|
프로듀서
|
よろしく、愛依がお世話になってます
|
잘 부탁해요, 메이가 신세를 지고 있습니다
|
愛依の友人
|
……よろしく
|
……잘 부탁해
|
프로듀서
|
(ん……? なんだか……)
|
(응……? 왠지……)
|
메이
|
あ、のんびりしてる時間ないんだっけ?
もう行かなきゃいけないカンジ?
|
아, 여유롭게 있을 시간 없다고 했던가?
이제 가지 않으면 안되는 느낌?
|
프로듀서
|
いや、時間に余裕を持ってるから
そこまで慌てなくても大丈夫だよ
|
아니, 시간에 여유가 있으니까
그렇게까지 당황하지 않아도 괜찮아
|
메이
|
サンキュ!
じゃあこれだけ飲み切って──
|
땡큐!
그럼 이거만 다 마시고──
|
愛依の友人
|
──……ねえ
|
──……저기
|
메이
|
ん?
|
응?
|
愛依の友人
|
愛依にじゃない、あんた
……愛依のプロデューサー
|
메이 말고, 당신
……메이의 프로듀서
|
프로듀서
|
俺……?
|
나……?
|
愛依の友人
|
見たよ、アイドルの愛依
ミステリアスとかクールとか、そんなキャラやらされてるの
|
봤어, 메이의 아이돌 모습
미스테리어스라든지 쿨이라든지, 그런 캐릭터를 시키고 있었지
|
메이
|
え……?
いやいや、やらされてるんじゃなくてぇ──
|
에……?
아니 아니, 시켜서 하는게 아니라──
|
愛依の友人
|
あんな作ったキャラにしなきゃ、アイドルやれないの?
ここにいる愛依だって、すっごく可愛いのに
|
그렇게 만들어낸 캐릭터가 아니면, 아이돌 할 수 없는 거야?
여기 있는 메이도, 무척 귀여운데도
|
메이
|
ま、待ってよさなぴー、プロデューサーは……
|
기, 기다려 사나피ー, 프로듀서는……
|
愛依の友人
|
売れればいいの?
愛依にずっと嘘なんかつかせ続けて……
|
팔리기만 하면 돼?
메이한테 계속 거짓말을 시키고……
|
愛依の友人
|
愛依が無理矢理アイドルなんかさせられてるの……
──あんたのせいなんでしょ
|
메이가 무리하게 아이돌같은 걸 하고 있는 거……
──당신 탓이잖아
|
메이
|
そんなことない!
|
그렇지 않아!
|
메이
|
あ…………
|
아…………
|
愛依の友人
|
え…………
|
에…………
|
메이
|
…………え、………あ…………
…………これ、違くて、その……………………っ
|
…………에, ………아…………
…………이게, 아니라, 그……………………
|
愛依の友人
|
………………
|
………………
|
메이
|
………………ごめん、プロデューサー……
|
………………미안, 프로듀서……
|
프로듀서
|
愛依が謝ることじゃない
俺のために言ってくれたんだよな
|
메이가 사과할 일이 아냐
나를 위해 말해준 거잖아
|
메이
|
ううん……そうじゃなくて……
うちが、我慢できなくなっちゃったから
|
아니……그게 아니라……
내가, 참을 수 없어졌었어
|
메이
|
……やだよね、
なんか変な空気にしちゃったし……
|
……싫다 참,
뭔가 이상한 분위기로 만들어 버렸고……
|
메이
|
……さなぴー、最後まで
なんも喋ってくれなかったなぁ……
|
……사나피ー, 마지막까지
아무 말도 안했지……
|
메이
|
でも、笑って流してたら……
きっと、そっちのが後悔してた
|
그래도, 웃으며 넘겼으면……
분명, 그게 후회됐을 거야
|
메이
|
だって……だって……無理矢理じゃない……
プロデューサーは、うちのために……
|
그럴게…… 그럴게…… 억지로가 아니니까……
프로듀서는, 날 위해서……
|
|
友達も愛依が好きなんだ
|
친구도 메이를 좋아하는구나
|
|
アイドルの愛依も
好きになってもらおう
|
아이돌인 메이도
좋아할 수 있게 만들자
|
|
ありがとな
|
고마워
|
메이
|
うん、わかってる
うちのために、言ってくれたんだって
|
응, 알고 있어
나를 위해, 말해준 거란 걸
|
메이
|
……アハハ、みんなにはキャラのこと、
ちゃんと言ってなかったんだけど……
|
……아하하, 다른 애들한텐 캐릭터에 대해,
제대로 말하지 않았지만……
|
메이
|
……わかってくれてるって、思ってたんだけどなぁ
|
……알아줄 거라고, 생각했었는데 말야
|
프로듀서
|
……きっと、理解してくれるはずだ
愛依が、アイドルとしてやっていくために選んだ道だからな
|
……틀림없이, 이해해 줄거야
메이가, 아이돌로서 나아가기 위해 고른 길이니까
|
메이
|
…………ん
|
…………응
|
메이
|
うちが選んだ道……
教えてくれたのはプロデューサーだけど、選んだのは……
|
내가 고른 길……
생각해 준 건 프로듀서지만, 고른 건……
|
메이
|
……だから、この道はうちの道……
|
……그러니까, 이 길은 내 길이야……
|
메이
|
だから、うちは…………
|
그러니까, 나는…………
|
메이
|
アイドルの、うちも……
|
아이돌인, 나도……
|
프로듀서
|
あの子は、本当の愛依が好きだから、
アイドルの愛依を無理にやってると思ってる
|
그 아이는, 진짜 메이를 좋아하니까,
아이돌인 메이를 억지로 하고 있다고 생각하고 있어
|
프로듀서
|
ならアイドルの愛依が、
本当の愛依に負けないくらい魅力的なら……
|
그렇다면 아이돌인 메이가,
진짜 메이 못지 않게 매력적이라면……
|
프로듀서
|
きっと無理矢理やってるなんて、思われなくなるさ
|
분명 억지로 하고 있다고, 생각하지 않게 될거야
|
메이
|
…………うん
|
…………응
|
메이
|
うち、もっとすごいアイドルになる。魅力的な……
……そしたら──
|
나, 더욱 굉장한 아이돌이 될래. 매력적인……
……그러고나면──
|
메이
|
きっと、わかってくれるよね……
……きっと……
|
분명, 알아주겠지……
……분명……
|
메이
|
え……?
|
에……?
|
프로듀서
|
愛依が否定してくれて、嬉しかったよ
|
메이가 부정해줘서, 기뻤어
|
프로듀서
|
……愛依の友達が言うことも、
間違ってないと思ったから
|
……메이의 친구가 말한 것도,
틀리지 않았다고 생각했으니까
|
메이
|
そんな……
うちは別に、思ったこと、言っちゃっただけで……
|
그런……
나는 딱히, 생각한 걸, 말했을 뿐이고……
|
메이
|
言いたいこと我慢しないで言うって、
子どもみたいなこと……バカすぎ……
|
하고 싶은 말을 참지 않고 해버리고,
어린애 같은 짓을…… 바보같아……
|
메이
|
上手く、説明もできなくて……
プロデューサーに、助けてもらっちゃって……
|
잘 설명도 못하고……
프로듀서한테, 도움을 받아버려서……
|
메이
|
……ごめん、プロデューサー
|
……미안, 프로듀서
|
프로듀서
|
俺こそごめんな
……でも、ありがとう。愛依
|
나야말로 미안해
……그래도, 고마워. 메이
|
메이
|
…………ん
うちこそ……ありがと、プロデューサー……
|
…………응
나야 말로…… 고마워, 프로듀서……
|