캐릭터
|
원문
|
번역
|
메이
|
ねぇ、プロデューサー
ここで勉強、やらしてよ!
|
있잖아, 프로듀서
여기서 공부, 해도 될까?
|
프로듀서
|
? ああ、大丈夫だぞ
|
? 어, 괜찮아
|
메이
|
マジ!? 助かったー……
サンキュ、プロデューサー
|
리얼?! 다행이다……
땡큐, 프로듀서
|
메이
|
……よっしゃ~!
じゃあ、さっそくやってくし!
|
……으쌰~!
그럼 당장 해치워야지!
|
메이
|
…………
|
…………
|
메이
|
ん~……何、この問題……
わっかんない……
|
음~…… 이 문제는 뭐야……
하나도 모르겠어……
|
메이
|
……おっ、なんか来てる~
誰からだろ…………プッ!
|
……어, 문자 왔네~
누가 보냈을까…… 풋!
|
메이
|
アハハ、マジウケる~
|
아하하, 리얼 웃긴다~
|
프로듀서
|
(あれ? 愛依、勉強してたんじゃないのか?
さっそくスマホをいじってるみたいだけど……)
|
(어? 메이, 공부한다고 하지 않았던가?
바로 스마트폰을 만지고 있는 거 같은데……)
|
프로듀서
|
(まあ、今だけかもしれないし、
ちょっと様子を見ておこう……)
|
(뭐, 지금만 잠깐 하는 걸지도 모르니
일단은 더 지켜보자……)
|
메이
|
……って、ヤバいヤバい
課題やんないと……
|
……잠깐, 안돼 안돼
숙제 끝내야지……
|
메이
|
…………
|
…………
|
메이
|
ん~……
これもわかんないし……
|
음~……
이것도 모르겠어……
|
메이
|
あ~! ヤバい~~!
|
아~! 큰일났다~~!
|
프로듀서
|
(やっぱり集中できてないな……)
|
(역시 집중 못하고 있군……)
|
프로듀서
|
(よし、ここはひとつ……)
|
(좋아, 이럴 땐 잠깐……)
|
프로듀서
|
愛依、勉強頑張って疲れただろう
コーヒー淹れるけど、飲むか?
|
메이, 공부하느라 힘들지?
커피 끓이려고 하는데 마실래?
|
메이
|
プロデューサー……
アハハ……うちはまだ大丈夫かな~……
|
프로듀서……
아하하…… 난 아직 괜찮지 싶은데~……
|
프로듀서
|
課題、たくさんあるみたいだし
根を詰めすぎないようにな
|
숙제도 많이 남은 모양이니
너무 열심히 하지만 마
|
메이
|
そうなんだけどさ~
この状況は、うちのせいっていうか……
|
그렇긴 하지만~
이건 내 탓이나 다름없달지……
|
프로듀서
|
少し溜めちゃっただけだろう?
そんなに気を落とさなくても──
|
어쩌다보니 좀 밀린 것 뿐이잖아?
그렇게 기 죽을 필요는
|
메이
|
──実は、これ
テストの補習で出された課題なんだよね~……
|
사실 이거
시험 보충으로 내준 과제거든~……
|
프로듀서
|
……そうだったのか……
|
……그랬구나……
|
프로듀서
|
……いつまでにやらなくちゃいけないんだ?
|
……언제까지 끝내야 하는거야?
|
메이
|
……週明け
|
……다음주 월요일
|
프로듀서
|
週明けって……今日、金曜日だぞ?
|
월요일…… 오늘이 금요일인데?
|
메이
|
わかってるって~
でも、つい後回しにしたり、友達と遊んじゃったから……
|
알고 있거든~
하지만, 아차하면 뒤로 미루고 친구랑 놀러 가고 그러니까……
|
메이
|
これはヤバい! って思って
事務所でやってみようと思ったんだけどさ~……
|
이래선 리얼 폭망! 이라는 생각에
사무실에서 해보려고 했던건데~……
|
프로듀서
|
なるほどな……
|
그랬구나……
|
|
わからない問題は
どれなんだ?
|
모르겠다는 문제는
어떤거야?
|
|
スマホを預かろうか?
|
폰 잠깐 내가 맡을까?
|
|
状況を整理しよう
|
상황을 정리하자
|
메이
|
え、教えてくれんの!?
|
어. 가르쳐주게?!
|
프로듀서
|
まぁ、わかる範囲で良ければ
|
뭐, 내가 아는 범위에서만
|
메이
|
マジサンキュ!
じゃ、この問題、わかる?
|
리얼 땡큐!
그럼, 이 문제 알겠어?
|
프로듀서
|
ああ、愛依がさっき解いた問題があるだろう
それが複雑になってるだけだから、同じ方法で大丈夫だ
|
응, 메이가 아까 푼 문제가 있잖아
그걸 어렵게 꼬아둔 거니까 같은 방법으로 풀면 돼
|
메이
|
……!
おぉ、マジだ!
|
……!
오오, 진짜다!
|
메이
|
よっし、じゃあ次の問題は?
|
좋았어, 그럼 다음 문제는?
|
프로듀서
|
それは確か……
あぁ、前のページの例を参考に解くんだ
|
이건 아마……
아, 전 페이지에 있는 예를 참고하면 돼
|
메이
|
……なるほど~……!
|
……그렇구나~……!
|
메이
|
マジサンキュ、プロデューサー!
これならいけそうな気がする!
|
리얼 땡큐, 프로듀서!
이제 좀 풀 수 있을 거 같아!
|
메이
|
えっ!?
な、なんで……?
|
어?!
가, 갑자기 왜……?
|
프로듀서
|
スマホがあると集中できないだろうからな
|
폰때문에 집중 못하는 거 같길래
|
메이
|
そ、そうかもしんないけど……でもさ~……!
|
그, 그럴지도 모르지만…… 그치만~……!
|
프로듀서
|
……愛依
俺だって本当はこんなことしたくないんだ
|
……메이
나도 사실 이런 짓까진 하고 싶지 않아
|
프로듀서
|
でも、このまま愛依の学業に遅れが出るのは見過ごせない
だから、心を鬼にしてだな……!
|
하지만 이대로 메이가 진도를 못 따라가는 건 지켜볼 수 없어
그러니까, 마음을 독하게 먹고……!
|
메이
|
うぅ……そうだよね
うち、このままじゃマズいもんね……
|
으으…… 그렇지
나 이대로면 폭망이지……
|
메이
|
わかった! プロデューサー
お願い、これ預かっといて!
|
알겠어! 프로듀서
부탁할게, 이거 잠깐 갖고 있어줘!
|
프로듀서
|
よし! わかった、確かに預かったからな
|
좋아! 알겠어, 잘 챙겨둘게
|
메이
|
よっし、今度こそ集中するぞ~
|
좋아, 이번에야말로 집중하자~
|
메이
|
う、うん……
|
으, 응……
|
프로듀서
|
あと何ページくらいあるんだ?
|
몇 페이지 남았어?
|
메이
|
えーっと……わかんないけどかなり!
|
그니까…… 잘 모르겠지만 한참!
|
프로듀서
|
じゃあ、まずはそこから把握しよう
|
그러면 우선 얼마 남았는지부터 파악하자
|
메이
|
? それってなんか意味あんの~?
|
? 그게 무슨 의미가 있는거야~?
|
프로듀서
|
ああ、1日あたりにどれくらいやればいいか
とかがわかるからな
|
어, 하루에 얼마 정도 해야 하는지
같은 걸 파악할 수 있지
|
프로듀서
|
あと3日でこれ全部って言われるより
今日はこれだけってわかった方が、気持ちが楽だろ?
|
앞으로 사흘만에 이걸 전부 다 하라는 것보단
오늘은 이 정도만 하면 된다는게 부담이 덜하잖아?
|
메이
|
あ~……確かに!
プロデューサーすげー!
|
아~…… 그렇네!
프로듀서 대단해!
|
메이
|
早速やってみるわ~!
マジ、サンキュ!
|
바로 해봐야겠어~!
리얼 땡큐!
|