캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
……あれ、愛依
出ないな……
|
……어라, 메이
받질 않네……
|
프로듀서
|
……メッセージだけ、残しておくか
|
……메세지만이라도, 남겨놓을까
|
프로듀서
|
ええと……
この間話した『G.R.A.D.』の件
|
으음……
전에 이야기한 『G.R.A.D.』의 건
|
프로듀서
|
よく考えてくれたか──……
|
어떻게 할지 생각해줬니──……
|
메이
|
──あっ、あった~!
|
──앗, 찾았다~!
|
메이
|
こっちのバッグに入ってたんだ……!
|
이 쪽 가방에 들어있었구나……!
|
메이
|
って、ヤバ! プロデューサーから着信!
……メッセも来てるし!
|
이런, 망했다! 프로듀서한테서 착신!
……메세지도 와 있고!
|
메이
|
えっと~
『この間話した『G.R.A.D.』の件』で……
|
어디보자~
『전에 이야기한 『G.R.A.D.』의 건』으로……
|
메이
|
……『G.R.A.D.』って、
あのオーディションの…………
|
……『G.R.A.D.』란건,
그 오디션의…………
|
메이
|
とりあえず折り返そ!
|
일단 답장하자!
|
프로듀서
|
──もしもし、愛依か
|
──여보세요, 메이니?
|
메이
|
『うん、プロデューサー!
電話くれてたのにごめん!』
|
『응, 프로듀서!
전화 줬었는데 미안해!』
|
프로듀서
|
いや、いいんだ
メッセージも送っておいたんだけど……
|
아니, 괜찮아
메세지도 보내두긴 했는데……
|
메이
|
『見たよ!
『G.R.A.D.』のことっしょ?』
|
『봤어!
『G.R.A.D.』에 관한거지?』
|
프로듀서
|
ああ、そうなんだ
|
응, 맞아
|
프로듀서
|
そろそろオファー、受けるかどうか
返事をしなくちゃと思ってさ
|
슬슬 오퍼, 받을지 어떨지
대답을 해줬으면 좋겠어서 말이야
|
프로듀서
|
……よく、考えてくれたか?
|
……어떻게 할지, 생각해줬니?
|
메이
|
『そんなん、出るに決まってるっしょ!』
|
『그런거, 나가는게 당연하잖아!』
|
프로듀서
|
そうか……!
|
그렇구나……!
|
메이
|
『でも、今回はストレイライトとしてじゃなくて
完全にひとりなんだもんね!』
|
『하지만, 이번엔 스트레이라이트로써가 아니라
완전히 혼자서 하는거니까 말야!』
|
메이
|
『いつもより、
気合い入れていかないとだよね……!』
|
『어느때보다,
기합 넣고가지 않으면 안돼지……!』
|
프로듀서
|
ああ!
だけど愛依ならきっと大丈夫だ!
|
응!
하지만 메이라면 분명 괜찮을거야!
|
프로듀서
|
頑張ろうな!
|
힘내자!
|
메이
|
『うん、そだね!』
|
『응, 그렇지!』
|
메이
|
『頑張らないと──…………』
|
『힘내지 않으면──…………』
|
프로듀서
|
……愛依?
|
……메이?
|
프로듀서
|
何か不安なことがあれば
なんでも言ってくれていいんだぞ?
|
무언가 불안한 점이 있으면
뭐든지 말해줘도 괜찮다고?
|
메이
|
『あー、ううん
全然、そういうんじゃないんだけど』
|
『아ー, 아니야
전혀, 그런게 아니라』
|
메이
|
『なんかうち、アイドルになってから
ずっと競争してるなーって思って』
|
『뭔가 나, 아이돌이 되고나서부터
계속 경쟁하고 있구나라고 생각해서』
|
프로듀서
|
え……
|
에……
|
메이
|
『……あ、ううん!
なんでもない!』
|
『……아, 아냐!
아무것도 아냐!』
|
메이
|
『けど、出るからには優勝しないとだよね!
プロデューサー!』
|
『그치만, 나간다고 하면 우승해야겠지!
프로듀서!』
|
메이
|
『うち、頑張るから!』
|
『나, 힘낼테니까!』
|
프로듀서
|
ああ──……
|
응──……
|
메이
|
──『G.R.A.D.』か……
|
──『G.R.A.D.』라……
|
메이
|
…………
|
…………
|
메이
|
──ていうか
|
──그것보다
|
메이
|
うち、なんであんなこと言ったんだろ……
|
나, 어째서 그런 말을 한걸까……
|