캐릭터
|
원문
|
번역
|
사쿠야
|
────眠ってしまったかい、霧子?
|
────잠든 거야, 키리코?
|
키리코
|
──咲耶さん……?
ううん……
|
──사쿠야씨……?
아니……
|
키리코
|
ふふ……
咲耶さんも……起きてる……
|
후후……
사쿠야씨도…… 일어나있네……
|
사쿠야
|
いや……いざ仮眠しようとなると
かえって目が冴えてしまうようでね
|
아니…… 막상 선잠 자려고 하면
오히려 눈이 떠져서 말이야.
|
키리코
|
うん……
わたしも……
|
응……
나도……
|
사쿠야
|
でも、こうしていると心地がいいよ
|
그래도, 이러고 있으면 기분이 좋네.
|
키리코
|
ふふ……
|
후후……
|
키리코
|
うん……
わたしも……
|
응……
나도……
|
사쿠야
|
クーラーの音がする
|
쿨러 소리가 나
|
키리코
|
セミさんの声も……する……
|
매미씨의 소리도……나……
|
키리코
|
暑くって……
涼しくって……
|
덥고……
시원해서……
|
키리코
|
……
夢の中みたい……
|
……
꿈 속 같아……
|
사쿠야
|
──そうだね
|
──그렇네
|
사쿠야
|
もしかしたら……
本当に夢の中なのかもしれないよ
|
혹시……
정말 꿈 속일지도 몰라.
|
키리코
|
咲耶さん……?
|
사쿠야씨……?
|
사쿠야
|
午睡はよして、さっきの話の続きをするかい?
|
낮잠은 그만 자고, 조금 전의 이야기를 계속 할까?
|
키리코
|
わ……
続き……聞かせてくれるの……?
|
와……
계속…… 들려주는 거야……?
|
사쿠야
|
ああ、霧子が望むなら
|
그래, 키리코가 원하면.
|
키리코
|
うん……
聞きたい……
|
응……
듣고 싶어……
|
사쿠야
|
クス、それじゃあ──
|
후후, 그러면──
|
사쿠야
|
────『私は今ここにいる』
このことを否定するのは困難だね?
|
────『나는 지금 여기에 있어』
이 말을 부정하는 건 어렵지?
|
키리코
|
うん……
咲耶さんは……ここにいる……
|
응……
사쿠야씨는……여기에 있어……
|
사쿠야
|
フフ、ああ
私だってそう思うよ。それに──
|
후후, 그래
나도 그렇게 생각해. 거기에──
|
사쿠야
|
きっと夢の中でさえ、
私は『私は今ここにいる』と思うだろうね
|
분명 꿈 속에서조차,
나는 『나는 지금 여기에 있어』라고 생각하겠지.
|
키리코
|
え、と……
|
그러니까……
|
키리코
|
うん……
夢の中でも……思ってると思う……
|
응……
꿈 속에서도…… 그럴 거라고 생각해……
|
키리코
|
『わたしは今ここにいる』……って……
|
『나는 지금 여기에 있어』라고……
|
키리코
|
──咲耶さんがいたら……
『咲耶さんもここにいる』……って……
|
사쿠야씨가 있으면……
『사쿠야씨도 여기에 있어.』라고……
|
사쿠야
|
そうなんだ、霧子
だとしたら──
|
그런 거야, 키리코
그렇다고 한다면──
|
사쿠야
|
今ここが夢の中じゃないって
断言できるだろうか?
|
지금 여기가 꿈 속이 아니라고
단언할 수 있을까?
|
키리코
|
……
咲耶さん……
|
……
사쿠야씨……
|
사쿠야
|
どうだい?
今……ここは夢?
|
어때?
지금……여기는 꿈?
|
키리코
|
……
え、と…………
|
……
그러니까……
|
키리코
|
夢……
かもしれない……
|
꿈……
일지도 몰라……
|
사쿠야
|
フフ
|
후후
|
키리코
|
夢じゃない……って……
言えない……
|
꿈이 아니다……라고……
말할 수 없어……
|
사쿠야
|
そうだね、正解さ
デカルトはそう考えたんだ
|
그렇네, 정답이야
데카르트는 그렇게 생각했어.
|
사쿠야
|
自分が信じているものの中で、
疑いを容れないものはない
|
자신이 믿고 있는 것들 중에서
의심의 여지가 없는 것은 없다.
|
사쿠야
|
この世界も、
今見ているように見せられているだけかもしれない──
|
이 세계도,
지금 보고 있는 것처럼 보이는 것 뿐일지도 몰라.
|
사쿠야
|
というのが、倫理の試験範囲でね
……なかなか興味深い話だと思わないかい
|
이런 이야기가, 윤리 시험 범위라서 말야
……꽤 흥미로운 이야기 같지 않아?
|
키리코
|
……
|
……
|
키리코
|
デカルトさん……
不思議な人……
|
데카르트씨……
이상한 사람……
|
사쿠야
|
ああ
不思議なくらいに疑り深い
|
그래
이상할 정도로 의심이 많지.
|
키리코
|
うん……
|
응……
|
사쿠야
|
おや……西日がきついね
──大丈夫かい、霧子
|
이런……저녁볕이 들어오네
괜찮아? 키리코.
|
키리코
|
ありがとう……
|
고마워……
|
사쿠야
|
少しカーテンを引こうか
|
커텐을 좀 칠까.
|
키리코
|
あ……ううん……!
いいの……
|
아…… 아니……!
괜찮아……
|
키리코
|
気持ちいい……
|
기분 좋아……
|
키리코
|
とっても……夕方で……
|
너무나도…… 저녁 같아서……
|
사쿠야
|
……ああ
とっても夕方だね……
|
그래……
너무나도 저녁이네……
|
키리코
|
うん……それで……
すごく夏……
|
응…… 그래서……
엄청 여름 같아……
|
사쿠야
|
フフ、ああ
すごく夏だ
|
후후, 그래
엄청나게 여름이야.
|
키리코
|
うん……
それで……──
|
응……
그리고……
|
키리코
|
いっぱい……
咲耶さんの……匂い……──
|
잔뜩……
사쿠야씨의…… 냄새……
|
사쿠야
|
うん?
……おやおや、まぶたが随分と重くなっているね
|
응?
……이런 이런, 눈꺼풀이 무거운가 보구나.
|
키리코
|
…………
|
……
|
키리코
|
眠っちゃいそう……
|
잠들어버릴 거 같아……
|
키리코
|
あ……──
これから……起きるのかな……
|
아……
지금부터…… 일어나는 걸까……
|
사쿠야
|
さぁ、どうだろう?
|
글쎄, 어떨까?
|
키리코
|
あのね……
どっちでも……嬉しいな……
|
있잖아……
어느 쪽이든……기쁠 거 같아……
|
키리코
|
今見てるのが……夢でも……
夢でなくても……
|
지금 보고 있는 것이…… 꿈이어도……
꿈이 아니어도……
|
키리코
|
この咲耶さんが……
咲耶さんで……
|
이 사쿠야씨가……
사쿠야씨고……
|
키리코
|
次に会う咲耶さんも……
この咲耶さんなら……
|
다음에 만나는 사쿠야씨도……
이 사쿠야씨라면……
|
사쿠야
|
霧子……
|
키리코……
|
키리코
|
みんなが……
いつもの……みんなで……
|
모두가……
평소의 모두이고……
|
키리코
|
この夏が……
この夏なら……
|
이 여름이……
이 여름이라면……
|
사쿠야
|
フフ……
|
후후……
|
사쿠야
|
そうだね
私たちが、この私たちならば──
|
그렇네
우리가, 이 우리라면──
|
사쿠야
|
──おやすみ、霧子……
|
──잘 자, 키리코……
|
키리코
|
おやすみ……咲耶さん……──
|
잘 자…… 사쿠야씨……
|
사쿠야
|
また会おう……すぐに
|
또 만나자……곧……
|
키리코
|
……────
|
……
|
키리코
|
……この咲耶さんに……
おはよう……するね……──
|
이 사쿠야씨에게……
안녕……할게……
|
사쿠야
|
うん
|
응
|
키리코
|
ふふ……
それじゃ……──
|
후후……
그러면……
|
키리코
|
デカルトさんも……おやすみ……──
|
데카르트씨도……잘 자요……
|