캐릭터
|
원문
|
번역
|
키리코
|
『クジラより大きくて、メダカより小さいもの
なーんだ』──
|
『고래 보다 크고, 송사리 보다 작은건
뭘까~요』──
|
프로듀서
|
──えっ、クジラより大きくて……?
|
──어, 고래보다 크고……?
|
키리코
|
はい……
|
네……
|
키리코
|
『メダカより小さいもの』……です……!
|
『송사리 보다 작은거』……에요……!
|
프로듀서
|
うーん…………
|
으ー음…………
|
|
う、宇宙人!
|
우, 우주인!
|
|
そんなのいるか?
|
그런게 있어?
|
|
……心?
|
……마음?
|
프로듀서
|
う、宇宙人!
|
우, 우주인!
|
프로듀서
|
……とかな、ははっ……──
|
……맞는걸까, 하핫……──
|
키리코
|
そ、そうなんですね……!
|
그, 그렇네요……!
|
프로듀서
|
えっ、いや……
その……宇宙は広いからさ
|
어, 아니……
그…… 우주는 넓으니까
|
프로듀서
|
俺たちが出会ったことないだけで……
そういう存在も考えられなくは……──
|
우리가 만난 적 없을뿐이고……
그런 존재도 있지 않을까……──
|
키리코
|
確かに……
そうかもしれません……
|
확실히……
그럴지도 몰라요……
|
키리코
|
まだ……
出会ったことがないだけで……
|
아직……
만났던 적이 없었을뿐이고……
|
프로듀서
|
……おう
|
……그래
|
키리코
|
ふふ……
|
후후……
|
키리코
|
出会った時……
ご挨拶が……大変……
|
만났을때……
인사가…… 큰일……
|
프로듀서
|
ん?
|
응?
|
키리코
|
クジラさんより大きかったら……
おっきな声じゃなきゃ……聞こえないし……
|
고래보다 크면……
큰 목소리가 아니면…… 들리지 않고……
|
키리코
|
メダカさんより小さかったら……
ちっちゃな声じゃなきゃ……
|
솔사리보다 작으면……
작은 소리가 아니면……
|
키리코
|
びっくりしちゃいます……
|
놀라버려요……
|
프로듀서
|
ああ、確かに
挨拶か……
|
아, 확실히
인사인가……
|
프로듀서
|
──はは、一緒にいる時だったら、
なんとかなるかな?
|
──하하, 함께 라면
어떻게든 되지 않을까?
|
키리코
|
……?
|
……?
|
프로듀서
|
えっと、霧子が小さい声担当で、
俺が大きい声担当だ。せーので、な!
|
그러니까, 키리코가 작은 소리 담당이고
내가 큰 소리 담당이야. 하나 둘!
|
키리코
|
……プロデューサーさん……!
|
……프로듀서님……!
|
키리코
|
はい……
一緒だったら……
|
네……
함께라면……
|
키리코
|
ご挨拶……できます……!
|
인사…… 할 수 있습니다……!
|
프로듀서
|
おう
|
오우
|
키리코
|
ふふ……
|
후후……
|
프로듀서
|
……でさ──
|
……그리고──
|
키리코
|
はい……
|
네……
|
프로듀서
|
──……いや、すまん
なんでもないんだ
|
──……아니, 미안
아무것도 아니야
|
키리코
|
……?
|
……?
|
프로듀서
|
(──答えって、『宇宙人』でよかったのか……?)
|
(──답은, 『우주인』으로 괜찮았던건가……?)
|
프로듀서
|
そんなのいるか?
|
그런게 있을까?
|
키리코
|
……!
|
……!
|
키리코
|
せ……正解です……!
|
정…… 정답이에요!
|
프로듀서
|
……えっ
|
어……
|
프로듀서
|
せ、正解って…………
──ちょっとその本、貸してくれるか?
|
정, 정답이라니……
──잠깐 그 책 빌려줄래?
|
키리코
|
はい……!
|
네……!
|
프로듀서
|
──えーと……答えは……
|
──그러니까…… 답은……
|
프로듀서
|
『イルカ(そんなのいるか!)』……
ははっ、そういうことか!
|
『게(그런'게' 있을까!)』……
하하, 그런건가!
|
키리코
|
は、はい…………
|
네, 네…………
|
키리코
|
あの……
どうして……イルカさんなんでしょうか……
|
저기……
어째서…… 게씨 일까요……
|
프로듀서
|
ん?
──……ああ、ちょっといじわる問題だよな?
|
응?
──……아아, 조금 심술굳은 문제네
|
프로듀서
|
なんていうか、シャレなんだ
『そんなのイルカ!』っていう
|
뭐라고 할까, 말장난이야
『그런'게' 있을까!』라고
|
키리코
|
そんなの……いるか……
|
그런게…… 있을까……
|
프로듀서
|
えっと、そんな生き物はいない、
そんなやついるか! そんなのは『イルカ』だっていう──
|
그러니까, 그런 생물은 없다는 의미로
그런'게' 있을까! 그렇게『게』라고──
|
키리코
|
そ、そんなの……
|
그, 그런건……
|
키리코
|
──ふふっ
|
──후훗
|
키리코
|
そんなの……いるか……
そんなの……いるか……!
|
그런'게'…… 있을까……
그런'게'…… 있을까……!
|
프로듀서
|
ははは、おもしろいよな
この問題、病院でもウケるんじゃないか?
|
하하, 재미있네
이 문제, 병원에서 받은거 아니야?
|
키리코
|
は、はいっ……
ふふっ……
|
네, 네……
후훗……
|
프로듀서
|
うん。小さい子も喜びそうだ
──本、返すよ
|
그래. 아이들도 재미있어 할거같네
──책 돌려줄게
|
키리코
|
そんなの……いるか……!
|
그런'게'…… 있을까……!
|
프로듀서
|
……心?
|
……마음?
|
키리코
|
…………心
|
…………마음
|
프로듀서
|
──いや、そんな……
大きかったり小さかったりするもの
|
──아니, 그러니까……
크기도 하고 작아지기도 하는건
|
프로듀서
|
思いつかなくってさ
|
생각할 수 없어서 말이야.
|
키리코
|
わ……
ふふ……
|
와……
후후……
|
키리코
|
あの……ここに書いてある答えとは……
違うんですけど……
|
저기……여기 써있는 답하고는……
다르지만……
|
키리코
|
プロデューサーさんも……
きっと……正解です……
|
프로듀서님도……
분명…… 정답이에요……
|
프로듀서
|
霧子……?
|
키리코……?
|
키리코
|
ときどき……
クジラさんよりも……大きくなって……
|
가끔씩……
고래씨보다 커지고……
|
키리코
|
ときどき……
メダカさんよりも……小さくなって……
|
가끔씩……
송사리보다 작아지고……
|
키리코
|
心って……
そうみたい……
|
마음이란……
그런거죠……
|
프로듀서
|
霧子……
|
키리코……
|
키리코
|
ここへ来てからは……
もっと……そう……
|
여기에 오고 나서부턴……
더욱…… 그래요……
|
키리코
|
──あ……
メダカさんだって……
|
──아……
송사리씨도……
|
키리코
|
心は……
クジラさんより……大きいかもしれないけど……
|
마음은……
고래씨보다…… 클지도 몰라요……
|
프로듀서
|
そっか……
|
그런가……
|
프로듀서
|
ははっ、そんなふうに考えてたわけじゃないけど
──俺もそうだよ
|
하하, 그렇게 생각하고 있던건 아니지만
──나도 그래
|
프로듀서
|
大きくなったり、小さくなったり……
忙しくて、楽しいよ
|
커지거나 작아지거나……
바쁘고, 즐거워.
|
프로듀서
|
まぁ、あんまり小さい心にはならないように
したいもんだけど
|
뭐, 너무 작은 마음이 되지 않게
하고싶지만.
|
키리코
|
プロデューサーさん……
|
프로듀서님……
|
키리코
|
はい……
|
네……
|