캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
──あれ
ここ、どこだ……?
|
──어라
여긴, 어디야……?
|
프로듀서
|
りょ……旅館……かな……
…………
|
여……여관……인가……
…………
|
키리코
|
『プロデューサーさん……』
|
『프로듀서님……』
|
프로듀서
|
え……?
|
응……?
|
키리코
|
『プロデューサーさん……』
|
『프로듀서님……』
|
프로듀서
|
……
…………霧子?
|
……
…………키리코?
|
프로듀서
|
き、霧子……
なんで……こんなところにいるんだ……?
|
키, 키리코……rn왜……이런곳에 있지……?
|
프로듀서
|
……というか、ここって──
|
……그보다, 여기는──
|
키리코
|
『プロデューサーさん……
こんにちは……』
|
『프로듀서님……rn안녕하세요……』
|
키리코
|
『ここは……
土足厳禁……です……』
|
『여기는……rn흙발엄금……이에요……』
|
프로듀서
|
……え? ──あ、そ、そうだな!
ここ、畳なのに……!
|
……어? ──아, 그, 그렇지!
여기, 다다미니까……!
|
키리코
|
『ふふ……
大丈夫です……プロデューサーさん……』
|
『후훗……rn괜찮아요……프로듀서님……』
|
프로듀서
|
いや……
俺、ちょっと記憶が混乱してるみたいで……
|
아니……rn나, 조금 기억에 혼란이 있는거 같아……
|
키리코
|
『はい……では……
お洋服も……お預かりしますね……』
|
『네…… 그러면……rn양복도…… 받아둘게요……』
|
프로듀서
|
ん……?
──あ、ああ……確かにちょっと暑いな……
|
응……?
──그, 그래…… 확실히 조금 더운데……
|
프로듀서
|
じゃあ、上着だけ……
悪いな、霧子。自分で掛け──
|
그러면, 상의만……
미안, 키리코. 스스로 할게──
|
키리코
|
『では……
お風呂です……プロデューサーさん……』
|
『그러면……rn욕실이에요…… 프로듀서님……』
|
프로듀서
|
…………え?
|
…………어?
|
키리코
|
『こちらのお湯へ……どうぞ……』
|
『이쪽 탕으로…… 어서……』
|
프로듀서
|
…………いや、
なんで…………──
|
…………아니,
왜…………──
|
프로듀서
|
──……!?
き、霧子、これ……──
|
──……!?
키, 키리코, 이건……──
|
프로듀서
|
これ、お湯じゃないぞ……!
|
이건, 따뜻한 물이 아니라……!
|
키리코
|
『……?』
|
『……?』
|
프로듀서
|
これ……、これ、油じゃないか?
すごく熱い……!
|
이거…… 이거 기름 아니야?
무지 뜨거워……!
|
키리코
|
『はい…………
…………だって』
|
『네…………
…………그야』
|
키리코
|
プロデューサーさんは……
エビさん……ですから……
|
프로듀서님은……
새우씨…… 니까요……
|
프로듀서
|
…………?
|
…………?
|
키리코
|
これから……おいしいおいしい……
てんぷらさんに……なるんですよ……?
|
지금부터…… 맛있고 맛있는……
튀김씨가…… 되는거예요……
|
프로듀서
|
…………わぁっ!!
|
…………와앗!!
|
키리코
|
きゃ…………!?
ど……どうしたんですか……?
|
꺅…………!?
무……무슨일이신가요……?
|
프로듀서
|
き、霧子……!
|
키, 키리코……!
|
프로듀서
|
…………て、てんぷら……!
|
…………튀, 튀김……!
|
키리코
|
…………は、はい。これは……
てんぷらうどん……です……
|
…………네, 네. 이건……
튀김우동……이에요……
|
키리코
|
……プロデューサーさんも
食べますか……?
|
……프로듀서님도
드시나요……?
|
프로듀서
|
…………え? …………あれ、ここは……
事務所…………?
|
…………어? …………어라, 여기는……
사무소…………?
|
키리코
|
……そ、その…………
大丈夫……ですか……?
|
……저, 저기…………
괜찮……으신가요……?
|
|
俺が……てんぷらに
なる夢を見て
|
내가……튀겨지는
꿈을 꿨어
|
|
……夢の中に、
霧子が出てきてさ
|
……꿈속에서
키리코가 나와서
|
|
な、
なんでもないんだ……
|
아,
아무것도 아니야……
|
키리코
|
ええっ……!
|
넷……?
|
키리코
|
…………ふふっ
|
…………후훗
|
프로듀서
|
いや……あんまり楽しいものじゃないんだが……
|
아…… 그다지 즐거운건 아니지만……
|
키리코
|
ふふふっ……
プロデューサーさん……
|
후훗……
프로듀서님……
|
키리코
|
とっても……
てんぷらが……お好きなんですね……
|
매우……
튀김을……좋아하시나 보네요……
|
프로듀서
|
え…………! い、いや……
正直、今はてんぷらのこと考えられないな……
|
에…………! 아, 아니……
정작 지금은 튀김에 대해서 생각할수 없지만……
|
키리코
|
……そ、そうなんですか……?
|
그, 그런가요……?
|
프로듀서
|
う、うん……──あ、すまん!
霧子はそのエビ、美味しく食べてくれよ?
|
으, 응……──아, 미안!
키리코는 그 새우, 맛있게 먹어줘
|
프로듀서
|
……一生懸命、生きてたヤツだから。きっと!!
|
……열심히 살고 있었던 녀석이니까. 반드시!!
|
키리코
|
は、はい……!
|
네, 네……!
|
키리코
|
…………!
|
…………!
|
키리코
|
て、てんぷらの……エビさん……
ここまで、来てくれて……ありがとう…………
|
튀, 튀김의……새우씨……
여기까지 와주셔서…… 감사합니다…………
|
키리코
|
とっても……お疲れ様でした……!
|
매우…… 수고하셨어요……!
|
키리코
|
そ……
そうなんですね……!
|
그……
그런거네요……!
|
키리코
|
…………
ご、ごめんなさい……!
|
…………
죄, 죄송해요……!
|
프로듀서
|
──え、どうしてだ?
|
──어, 어째서야?
|
키리코
|
そ……その……うなされていたので……
いい夢じゃないんだなって……
|
그……그게…… 괴로우신거 같아서……
좋은 꿈은 아니구나 해서……
|
프로듀서
|
霧子……
|
키리코……
|
프로듀서
|
いや、いい夢……ではない感じなんだけど……
霧子のせいじゃないよ、もちろん!
|
아니, 좋은꿈…… 같은 느낌은 아니었지만……
키리코 때문은 아니야, 물론!
|
키리코
|
ほ、ほんとですか……?
|
정, 정말인가요……?
|
프로듀서
|
うん、ほんとに
|
응, 정말로
|
키리코
|
はい……
──プロデューサーさん……わたし、次は……
|
네……
──프로듀서님……저, 다음에는……
|
키리코
|
いい夢に出てこられるように……
頑張ります……!
|
좋은 꿈이 나올수 있도록……
노력할게요……!
|
프로듀서
|
お、おう……! ありがとな、霧子!
……しかし……
|
으, 응……! 고마워 키리코!
……그런데……
|
프로듀서
|
夢でよかったよ~……!
|
꿈이라 다행이네……!
|
키리코
|
……はい…………
悪い……夢ですか……?
|
……네…………
악몽……이셨나요……?
|
프로듀서
|
あ、いや……
そういうわけでもないんだけど……──
|
아, 아니……
그런건 아니지만……──
|
키리코
|
悪い夢は……
誰かにお話しするといい……みたいです……
|
악몽은……
다른사람에게 말하면 좋다…… 라는거 같아요……
|
키리코
|
プロデューサーさん……
もしよかったら……お話してくれませんか……?
|
프로듀서님……
혹시 괜찮다면…… 말해주시지 않으실래요……?
|
프로듀서
|
そ、そうか……? ありがとう……
じゃあ、霧子……
|
그, 그런가……? 고마워……
그러면 키리코……
|
프로듀서
|
……俺って、エビに見えるか……?
|
……나는, 새우로 보여……?
|
키리코
|
……! エビさん……ですか……?
|
……! 새우씨…… 인가요……?
|
키리코
|
う~ん……………
……う~ん…………
|
우~으…………
……으~음…………
|
프로듀서
|
……えーと…………
ま、迷う余地が……あるのか──
|
……저기…………
고, 고민되는 부분이……있는걸까──
|
키리코
|
い、いえ……
プロデューサーさんは……エビさんには見えません!
|
아, 아뇨……
프로듀서님은…… 새우씨 같지는 않아요!
|
프로듀서
|
──ほんとか……!
……よかったぁ……
|
──그런가……!
……다행이다……
|
키리코
|
はい……! プロデューサーさんは……
プロデューサーさんです……!
|
네……! 프로듀서님은……
프로듀서님이예요……!
|