캐릭터
|
원문
|
번역
|
키리코
|
……お、おはよう……ございます……
|
……아, 안녕…… 하세요……
|
프로듀서
|
おはよう
──あれ? 霧子、調子悪そうだな?
|
안녕
──어라? 키리코 몸상태가 안좋아 보이는데?
|
키리코
|
……す、すみません……!
|
……죄, 죄송해요……!
|
프로듀서
|
あ、いや……
ただ気になっただけで……
|
아, 아니……n그런 느낌인거뿐이라……
|
키리코
|
わたし……
喉を痛めた……みたいです……
|
저……n목을 다친거…… 같아요……
|
키리코
|
すみません……
プロデューサーさん……
|
죄송해요……n프로듀서님……
|
프로듀서
|
い、いや、謝らなくったっていいんだ
その……大丈夫か? 辛くない……?
|
아, 아니, 사과하지 않아도 괜찮아n그…… 괜찮아? 힘들지 않아……?
|
키리코
|
はい……
喉以外は……元気……なので
|
네…… n목 이외에는…… 건강하니까요……
|
프로듀서
|
お、おっと、すまん! 無理させちゃうな……
痛いんだったら、話さなくていいからな?
|
어, 그리고, 미안! 무리시킨거 같네……n아픈거라면 말 하지 않아도 괜찮으니까.
|
키리코
|
は、はい……
|
네, 네……
|
프로듀서
|
首まわりを温めて……あとで効きそうなものを買ってくるよ
あと、しばらく歌のレッスンも控えよう
|
목 주위를 따뜻하게 해둬…… 나중에 효과가 있을거 같은걸 사올게n그리고 당분간 노래 레슨은 삼가자
|
프로듀서
|
えーと、スケジュール的には……
|
그리고 스케쥴적으로는……
|
키리코
|
い、いえ……
ご迷惑をお掛けするわけに……
|
아, 아뇨……n폐를 끼칠수는……
|
키리코
|
んっ……
|
읏……
|
프로듀서
|
ん? 霧子?
──だめだ。やっぱりもう声は出さないでくれ
|
응? 키리코?
──안돼. 이제 말 하지 말아줘
|
프로듀서
|
そうだな……俺も話しかけないようにするから、
何かあったら筆談か、メールででも頼む
|
그렇네…… 나도 말을 걸지 않도록 할테니까n무슨 일이 있으면 필담이나 메일로 부탁해
|
키리코
|
……ん
|
……응
|
키리코
|
……
|
……
|
프로듀서
|
はは、霧子……簡単な返事くらいだったら、
わざわざメールはいらないぞ?
|
하하, 키리코…… 간단한 대답 정도라면n일부러 메일 할 필요 없어.
|
키리코
|
『はい プロデューサーさん ありがとうございます
ご迷わくを おかけします』
|
『네 프로듀서님 감사합니다n실례 하겠습니다』
|
프로듀서
|
……どういたしまして。当然だ
じゃあ、今日はオフィスでできる仕事を片付けようか
|
……천만에, 당연한거지n그러면 오늘은 사무실에서 할 수 있는 일을 정리할까
|
키리코
|
『はい よろしくおねがいします』
|
『네 잘부탁드립니다』
|
프로듀서
|
はは……だから、
簡単な返事だったらわざわざ──
|
하하…… 그러니까,n간단한 대답이라면 일부러──
|
키리코
|
『きょうもお仕事がんばります』
|
『오늘도 일 힘낼게요』
|
프로듀서
|
──と、ああ……
うん。頑張ろうな、霧子
|
──라고, 그래……n응, 노력하자 키리코
|
프로듀서
|
(──打ち合わせ、長引いちゃったな……
夕方に出たきりだけど、霧子、どうしてるか……)
|
(──회의가 늦게 끝났네……
저녁에 나온거지만, 키리코는, 어떻게 하고 있을까……)
|
프로듀서
|
(メールしてみるか)
|
(메일 해 볼까)
|
|
喉、温めてるか?
|
목 따뜻하게 하고있어?
|
|
もう戻るよ
|
이제 돌아갈게
|
|
具合はどうだ?
|
좀 어때?
|
프로듀서
|
『ゆず茶とかタオルとか、はづきさんに預けてたんだけど
使ってるか? ちゃんと温めてくれたら嬉しい』
|
『유자카라던가 타올이라던가, 하즈키씨한테 맞겨뒀는데n쓰고 있어? 제대로 따뜻하게 해줘』
|
프로듀서
|
……
|
……
|
프로듀서
|
(……あれ、すぐに返信来ないな
仕事に集中してるのか……?)
|
(……어라, 답변이 바로 안오네
일에 집중하고 있는걸까……?)
|
프로듀서
|
ただいま……
──あれ
|
다녀왔어……
──어라
|
키리코
|
すぅ……すぅ……
|
새근…… 새근……
|
프로듀서
|
(はは、霧子寝ちゃってたのか
携帯も握ったままだ……)
|
(하하, 키리코 자버린건가n핸드폰도 쥔채로……)
|
프로듀서
|
(でも……うん、ちゃんとタオルも巻いてる
ゆず茶も飴も、摂ってくれたみたいだな)
|
(그렇지만…… 응, 제대로 타올도 감고 있고n유자차나 엿도 먹은거 같네)
|
프로듀서
|
(しばらくそっとしておこうか……)
|
(잠시 이대로 둘까……)
|
프로듀서
|
……
|
……
|
키리코
|
『はい わたしももうおわります』
|
『네 저도 곧 끝나요』
|
프로듀서
|
『よし、じゃあ、すぐ戻るから少し待っててくれ』
|
『좋아, 그러면 곧 돌아갈테니까, 조금만 기다려줘』
|
키리코
|
『はい りょうかいしました プロデューサーさん』
|
『네 알겠습니다 프로듀서님』
|
프로듀서
|
ただいま、霧子
|
다녀왔어, 키리코
|
키리코
|
……!
|
……!
|
키리코
|
『おかえりなさい プロデューサーさん』
|
『어서오세요 프로듀서님』
|
프로듀서
|
はは、だから霧子、
そういうのはわざわざ気を遣わなくていいぞ?
|
하하 그러니까 키리코n그런거 일부러 안 해도 돼
|
키리코
|
……え、と……
|
……저, 기……
|
키리코
|
『はい』
|
『네』
|
키리코
|
『もしかして ご迷わくでしたか』
|
『혹시, 실례였나요』
|
프로듀서
|
え? いや、迷惑なんてとんでもないよ
霧子が大変だと思ってな
|
어? 아니, 실례라던지 아니야n키리코가 걱정되어서 말이야
|
키리코
|
……
|
……
|
키리코
|
『わたしは メールできるの すこしたのしいです』
|
『저는 메일 할 수 있는것도 조금 즐거워요
|
프로듀서
|
霧子……
|
키리코……
|
키리코
|
『ごめいわくでなければ メールをつづけたいです』
|
『실례가 아니라면 메일을 계속 하고 싶어요』
|
프로듀서
|
はは、そうか
|
하하, 그런가
|
프로듀서
|
『じゃあ、このまましばらくよろしくな!
今日もお疲れさま』
|
『그러면 이대로 당분간 잘부탁해!n오늘도 수고하셨습니다』
|
키리코
|
プ、プロデューサーさん……!
|
프, 프로듀서님……!
|
프로듀서
|
はは、久々に声が聞こえたよ
でも、当分は安静だ
|
하하, 오랜만에 목소리 들었네n그래도 당분간은 안정을 취해줘
|
키리코
|
『はい きをつけまし』
|
『네 조심하겠습니하』
|
프로듀서
|
……慌てると打ち間違えるぞ?
|
……당황해서 오타 난거야?
|
키리코
|
ふあぁ……!
|
후아아……!
|
키리코
|
『はい』
|
『네』
|
키리코
|
『つやつやで とってもげんきです
でも ちょっとお水がしんぱいです』
|
『반들반들해서 괜찮아요n그렇지만 물이 조금 걱정입니다』
|
프로듀서
|
(つやつや……お水……?
……あ、鉢植えを見てるのか)
|
(반들반들…… 물……?
……아 분재를 보고 있는건가)
|
키리코
|
『ゼラニウムさんと いうのですが
お水をあげるのが むずかしい子なんです』
|
『제라늄씨 라고 하는데n물을 주는게 어려운 아이 에요』
|
키리코
|
『お水を たっぷりのんでくれますが
あげすぎると 元気がなくなります』
|
『물을 충분히 줘야하지만n너무 주면 기운 없게 돼요』
|
프로듀서
|
(はは、霧子、
メールだといつもよりたくさん話してくれるんだな……)
|
(하하, 키리코,n메일이니까 평소보다 많이 이야기 해주는구나……)
|
프로듀서
|
『さすが、霧子は詳しいな
ゼラニウムさんのために、何か買って帰ろうか?』
|
『그런가, 키리코는 박식하네n제라늄씨를 위해 뭔가 사서 돌아갈까?』
|
키리코
|
『ありがとうございます!
でも ゼラニウムさんは とてもつよいので』
|
『감사합니다!n그래도 제라늄씨는 강하기때문에』
|
키리코
|
『とくべつなものをあげなくても 大丈夫です』
|
『특별히 뭘 주지 않아도 괜찮아요』
|
프로듀서
|
(はは、よくしゃべる霧子って……
ちょっと不思議な感じがするな)
|
(하하, 말을 잘하는 키리코는……n뭔가 이상한 느낌이네)
|
프로듀서
|
『わかった。じゃあ、何か飲み物でも買って戻るけど
霧子の欲しいものはあるか?』
|
『알았어. 그러면 뭔가 마실거라도 사가려고 하는데n키리코 뭐 마시고 싶은거 있어?』
|
키리코
|
『お気づかい くださってありがとうございます
わたしもお水が ほしいです』
|
『신경써주셔서 감사합니다n저도 물을 마시고 싶어요』
|
프로듀서
|
(はは……霧子も花みたいなことを言ってる)
|
(하하…… 키리코도 꽃 같은 말을 하네)
|
프로듀서
|
『わかった。じゃあ、また後でな』
|
『알았어. 그러면 이따봐』
|
키리코
|
『はい プロデューサーさん』
|
『네, 프로듀서님』
|
키리코
|
『お話をきいてもらえて とても うれしいです』
|
『이야기 할 수 있어서 매우 기뻐요』
|
프로듀서
|
(俺こそ、こんなに話せてよかった
喉が治るまでは……このままメールを続けてみるか)
|
(나야말로 이렇게 이야기 할 수 있어서 좋았어n목이 나을 때까지는…… 이대로 메일을 계속해볼까)
|