캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(うーん……甜花、遅いな
レッスンの時間をだいぶ過ぎてる……)
|
(음……텐카, 늦네
레슨 시간 지나버렸어……)
|
프로듀서
|
(携帯にかけても、家の電話にかけても出ないし……
来る途中で何かあったのか?)
|
(휴대폰에 걸어도, 집전화에 걸어도 나오지 않고……
오는 도중에 무슨일이 있는건가?)
|
프로듀서
|
心配だな……
ひとまず、家まで行ってみるか
|
걱정이네……
일단, 집까지 가 볼까
|
프로듀서
|
……甜花、入るぞ
|
……텐카, 들어갈게
|
텐카
|
え……?
|
어……?
|
텐카
|
あ……プロデューサーさん……
|
아…… 프로듀서님……
|
텐카
|
え……
なんで……家に……?
|
에……
왜……집에……?
|
텐카
|
なーちゃんの……おむかえ……?
|
나─쨩을……마중하러?
|
텐카
|
それとも、三者面談……?
甜花、ちゃんとできてないから……?
|
그렇지 않으면, 삼자면담……?
텐카, 잘 할수 없으니까……?
|
프로듀서
|
いや、どれも違うよ……
でも、無事なら良かった
|
어느 쪽도 아니야……
그래도, 무사해서 다행이다
|
텐카
|
……?
|
……?
|
프로듀서
|
甜花がレッスンに来なかったから、迎えに来たんだ
|
텐카가 레슨에 오지 않았으니까, 마중 나온거야
|
텐카
|
え……え……? レッスンは、明日じゃ……
確か……スマホにも、登録……
|
에……에……? 레슨은, 내일이……
확실히……스마트폰에도, 등록……
|
텐카
|
あ……
|
아…… 프로듀서님……
|
텐카
|
きょ、今日だった……
|
오, 오늘이었다……
|
텐카
|
ご、ごめんなさい、プロデューサーさん……
甜花……明日だと思ってた、から……
|
죄, 죄송해요, 프로듀서님……
텐카……내일인줄 알고있어서……
|
프로듀서
|
そうか……事情はわかったよ
とにかく、今は早いとこレッスンに行こう
|
그런가……사정은 알았어
어쨌든, 지금은 빨리 레슨하러 가자
|
텐카
|
で、でも……今から行ったら……遅刻で……
先生、怒らない……?
|
그, 그래도……지금 가더라도……지각인데……
선생님, 화내지 않아……?
|
프로듀서
|
たしかに怒られるかもな
|
확실히 화낼지도
|
텐카
|
ひぅっ……!
や、やっぱり……
|
히웃……!
여, 역시……
|
프로듀서
|
でも、遅れることは連絡してあるしな
もし怒られたら、そのときは俺も一緒に謝るよ
|
그래도, 늦는다는건 연락했고
혹시 혼난다면, 그때는 나도 같이 사과할게
|
텐카
|
プロデューサーさん、も……?
じゃあ……い、行ってみる……
|
프로듀서님도……?
그럼……가, 갈래……
|
프로듀서
|
うん
俺は外で待ってるから、準備ができたら来てくれ
|
응
나는 바깥에서 기다리고 있을테니까, 준비되면 나와줘
|
프로듀서
|
それにしても……日にちを間違えたのは仕方ないけど、
電話は出なくちゃダメじゃないか
|
날짜를 잘못안건 어쩔수 없다고 치더라도……
전화를 안받으면 안되지
|
프로듀서
|
甜花に何かあったのかもしれないって、心配したんだぞ
|
텐카에게 무슨일이 생긴건가, 걱정했다고
|
텐카
|
ごめんなさい……
迷惑、かけちゃった……
|
죄송해요……
민폐, 끼쳐버렸다……
|
텐카
|
えっと……その……電話があったとき、寝てて……
気づかなかった……
|
그게……그……전화가 왔을때, 자고있어서……
눈치채지 못했어……
|
텐카
|
起きて、かけ直そうって、思ったんだけど……
お休みだから……いっかなって……
|
일어나서, 다시걸자고, 생각했는데……
휴일이니까……있을까해서……
|
프로듀서
|
なるほどな……でも今度からは、
気づいたらすぐ返すようにしてくれ。俺も心配になるから
|
그렇구나……그럼 이제부터는,
눈치채자마자 다시 걸어줘. 나도 걱정하니까
|
텐카
|
うん……そうする……
|
응……그렇게 할게……
|
프로듀서
|
……ま、それはそれとしてだな
|
……뭐, 그건 그렇다치고
|
텐카
|
ふぇ……?
|
후에……?
|
프로듀서
|
甜花は普段、ずいぶんゆるっとした服を着てるんだな
|
텐카는 평소에, 제법 헐렁한 옷을 입고 있구나
|
텐카
|
あうぅ……あれは……
|
아우우……이건……
|
텐카
|
楽だから……
家では、いつも……あんな感じ……
|
편하니까……
집에선, 언제나……이런 느낌……
|
텐카
|
家から、あんまり出ないし……いいかなって……
|
집에서, 그다지 나오지 않고……괜찮을거같에서……
|
프로듀서
|
まぁ、外に出なければたしかにそうなるか……
|
뭐, 밖에 나오지 않으면 확실히 그러겠지……
|
텐카
|
プロデューサーさん、来るって……
思ってなかった……から……
|
프로듀서님, 올거라고……
생각하지 못했……으니까……
|
프로듀서
|
確かに、いきなり部屋に入ったのは俺だからな
|
확실히, 갑자기 내가 방에 들어갔으니까
|
프로듀서
|
お……もうそろそろ、レッスン場だな
|
오……이제 슬슬 레슨실이네
|
텐카
|
……ごめんね、甜花のせいで……
|
……죄송해요, 텐카때문에……
|
프로듀서
|
俺も間違えることはあるしな。お互い様だよ
それより、覚悟はいいか?
|
나도 오해하고 있었으니까, 피차일반이야
그것보다, 각오는 됐어?
|
텐카
|
う、うん……ちゃんと……謝る……
プロデューサーさんと……一緒に……
|
으, 응……제대로……사과할거야……
프로듀서님이랑……함께……
|
텐카
|
……ありがとう、プロデューサーさん
|
……고마워요, 프로듀서님
|