캐릭터
|
원문
|
번역
|
クラスメイト
|
今日放課後ちょっと時間ある~?
|
오늘 방과 후에 잠깐 시간 있어~?
|
아마나
|
放課後? うん、大丈夫だよ~!
|
방과 후? 응, 괜찮아~!
|
クラスメイト
|
サンキュー! ちょっと相談あってさぁ
|
땡큐ー! 조금 상담할 게 있어서 말야
|
아마나
|
……
|
……
|
프로듀서
|
甘奈、ちょっと話が──
|
아마나, 잠깐 할 얘기가──
|
아마나
|
──う~ん……
|
──으~음……
|
프로듀서
|
甘奈……?
|
아마나……?
|
아마나
|
えっ!?
|
엣!?
|
아마나
|
あっ! プロデューサーさん!
ごめん、どうしたの?
|
앗! 프로듀서님!
미안, 무슨 일이야?
|
프로듀서
|
次の仕事について話そうと思ったんだけど
|
다음 일에 대해서 얘기할까 싶었는데
|
프로듀서
|
……何か考え事か?
|
……뭔가 생각할 일이라도 있어?
|
아마나
|
あ! 大丈夫! なんでもないから!
|
아! 괜찮아! 아무것도 아니니까!
|
프로듀서
|
それにしてはだいぶ悩んでる感じに見えたけど……
|
그런 것 치고는 꽤나 고민하는 것 같았는데……
|
프로듀서
|
……甘奈さえよければ、話聞くぞ
|
……아마나만 괜찮다면, 얘기를 들어줄게
|
프로듀서
|
少し気持ちが軽くなるかもしれないし
|
조금 마음이 가벼워질지도 모르고
|
아마나
|
ありがと、じゃあ、ちょっとだけ
聞いてもらうね
|
고마워, 그럼, 살짝만
들려줄게
|
아마나
|
友達が、クラスの男の子と付き合うことになって
今度デートするんだって
|
친구가, 같은 반의 남자아이랑 사귀게 되어서
이번에 데이트를 한대
|
아마나
|
けど、そういうの初めてだから
どうしたらいいかなって相談されて
|
하지만, 그런 거 처음이라서
어떻게 하면 좋을지 상담을 받아서
|
아마나
|
色々とお話、聞いたの
|
여러 가지로 얘기를, 들었어
|
아마나
|
甘奈、自分なりに考えて答えてはいたんだけど
|
아마나, 나름대로 생각해서 대답해 줬지만
|
아마나
|
想像でしか話せてないから……
|
상상으로 밖에 말할 수 없으니까……
|
아마나
|
本当に力になれたかがちょっとだけ不安で
|
정말로 힘이 되었을지 조금 불안해서
|
프로듀서
|
そういうことか……
|
그런 거구나……
|
|
聞いてあげただけで
力になれてると思う
|
들어준 것 만으로도
힘이 될 수 있다고 생각해
|
|
ご両親の話を聞いて
参考にするとか
|
부모님의 이야기를 듣고
참고한다든지
|
|
何事もそうなんだけど
|
무슨 일이든 그렇긴 하지만
|
프로듀서
|
甘奈がそれだけ考えて
聞いてあげたんだし、大丈夫じゃないかな
|
아마나가 그만큼 생각하고
들어준 거니까, 괜찮지 않을까
|
아마나
|
うーん……そうかなぁ……
|
으ー음……그런가……
|
프로듀서
|
その子のことを真剣に考えてなかったら
今みたいに心配することもないと思うよ
|
그 아이의 일을 진지하게 생각하지 않았다면
지금처럼 걱정하는 일은 없었다고 생각해
|
프로듀서
|
だから、悩むってことは
真面目に聞いてあげてた証拠だ
|
그러니까, 고민하고 있다는 건
진지하게 들어주었다는 증거야
|
아마나
|
そっか……そういう考え方もあるね……
|
그렇구나……그렇게 생각하는 방법도 있네……
|
아마나
|
それに、甘奈が悩んでたら
友達まで不安になっちゃうかも……!
|
게다가, 아마나가 고민하고 있으면
친구까지 불안하게 만들지도……!
|
아마나
|
うん……! 考えすぎるのはよくないねっ!
|
응……! 지나친 생각은 좋지 않지!
|
아마나
|
えっ!? お父さんたちの?
|
엣!? 부모님?
|
프로듀서
|
ああ、さっきの甘奈の口ぶりだと
具体的な話ができないことを気にしてるようだったから
|
그래, 방금 전의 아마나의 말투론
구체적인 얘기를 할 수 없는 걸 신경쓰는 것 같았으니까
|
프로듀서
|
ご両親の付き合い始めの頃の話を
聞いてみたらいいんじゃないかと思って
|
부모님이 사귀기 시작한 시절의 얘기를
들어보면 괜찮지 않을까 싶어서
|
아마나
|
たまに聞いてたけど
あまり詳しくは知らないかも……
|
가끔씩 들었지만
그렇게 자세하게는 모르긴 해……
|
아마나
|
……うん! すっごく良さそう!
帰ったらさっそく聞いてみるねっ!
|
……응! 엄청 좋은 생각 같아!
돌아가면 바로 물어볼게!
|
아마나
|
ふたりとも仲良しだから
色々素敵なお話聞けそうだな~、えへへっ
|
두 분 사이 좋으시니까
여러 가지 멋진 얘기를 들을 수 있을 것 같네~, 에헤헷
|
프로듀서
|
解決できそうだな
|
해결된 것 같네
|
아마나
|
うん!
|
응!
|
아마나
|
……ちなみに
……プロデューサーさんは──
|
……덧붙여서
……프로듀서님은──
|
프로듀서
|
──すまん。ちょっと電話だ
|
──미안. 잠깐 전화 좀
|
프로듀서
|
いつもお世話になっております──
|
항상 신세지고 있습니다──
|
아마나
|
……後でまた聞いてみよっと
|
……나중에 다시 물어볼까
|
프로듀서
|
悩みすぎない方がいいと思うぞ
|
너무 고민하지 않는 편이 좋다고 생각해
|
프로듀서
|
だから、下手に考えすぎずに
出たとこ勝負をした方がいいんじゃないかな
|
그러니까, 어설프게 너무 생각하지 말고
임기응변 하는 편이 좋지 않을까
|
아마나
|
出たとこ勝負……
|
임기응변……
|
프로듀서
|
ああ、自分でどうすることもできないなら
流れに任せてしまうのもありだ
|
그래, 스스로 어찌할 바를 모르겠다면
흐름에 맡기는 것도 방법이야
|
프로듀서
|
その方が、気楽に楽しめて
結果的にいい思い出になるかもしれないし
|
그 편이, 마음 편히 즐기고
결과적으로 좋은 추억이 될지도 몰라
|
아마나
|
なるほど……
|
그렇구나……
|
아마나
|
初めてどこかに出かけたり、何かを食べたりする時って
ワクワクするもんね!
|
처음으로 어디를 간다거나, 무언가를 먹거나 하는 시간은
두근두근 하니까 말야!
|
아마나
|
プロデューサーさん、ありがと!
明日、友達にそのお話してみるねっ!
|
프로듀서님, 고마워!
내일, 친구한테 그 이야기해볼게!
|