캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
はい……はい!
こちらこそよろしくお願いします!
|
네…… 네!
이쪽이야말로 잘 부탁드립니다!
|
프로듀서
|
よし……今の件はひと段落だ……
ちょっと休憩を入れて……
|
좋아…… 이번 건은 거의 끝났고……
잠깐 쉬고나서……
|
프로듀서
|
あれ……?
|
……어……?
|
프로듀서
|
(あ……まずい……急に眠気が……)
|
(이런…… 큰일났네…… 갑자기 잠이……)
|
아마나
|
お疲れ様で~す
……あれ、誰もいな……
|
수고 많으십니다~
……어라, 아무도 없나……?
|
아마나
|
! プロデューサーさん……?
プロデューサーさん!
|
! 프로듀서님……?
프로듀서님!!
|
아마나
|
どうしたの!? ねぇ! 大丈夫!?
|
왜 그래!? 응! 괜찮아!?
|
프로듀서
|
(……ん)
|
(……으)
|
아마나
|
──タオルぬるくなってきてる
交換しないと──
|
―수건 미지근 해졌어
다른걸로 바꿔야―…
|
프로듀서
|
あれ……? 甘奈……?
|
어라……? 아마나……?
|
아마나
|
プロデューサーさん! 大丈夫!?
寝ないで無理するから……
|
프로듀서님! 괜찮아!?
잠 안자고 무리해서……
|
아마나
|
昨日、事務所に泊まりかもって言ってたもんね……
|
어제, 사무소에서 자고 간다고 말했지……?
|
프로듀서
|
ああ……大丈夫だ……ちょっと無理しただけだし
それより、大変だっただろ?
|
아 응…… 괜찮아졌어…… 잠깐 무리한거 뿐이니까
그것보다, 힘들었지?
|
아마나
|
え……? そんなこと……
|
에……? 그렇지는……
|
프로듀서
|
だいぶ、迷惑かけちゃったみたいだし──
|
좀 많이, 폐 끼친거 같구나―
|
아마나
|
──こんな時まで……
|
―이런 때에도……
|
프로듀서
|
……?
|
……?
|
아마나
|
こんな時まで、迷惑かけたとか……
……そんなふうに言わないで……!
|
이런 떄에도, 폐 끼쳤다던가……
……그런 식으로 말하지 마……!
|
아마나
|
甘奈のこと、気遣ってくれるのは嬉しいよ
……けど……少しは自分のこと、心配してよ……!
|
아마나를, 신경 써주는건 기뻐
……그래도……조금은 자기 자신 좀, 걱정 하란 말이야……!
|
아마나
|
プロデューサーさんに何かあったら……甘奈……
|
프로듀서님에게 무슨 일 생기면…… 아마나……
|
프로듀서
|
……甘奈……
|
……아마나……
|
프로듀서
|
本当に心配させてごめんな
今後は、自分のことも考えて、無理をしすぎないようにする
|
걱정끼쳐서 정말 미안
다음부턴, 나도 생각해서, 너무 무리하지 않을게
|
아마나
|
……約束だよ?
|
……약속이야?
|
프로듀서
|
ああ、絶対にそうする
|
그래, 반드시 약속 지킬게
|
아마나
|
……えへへ、じゃあ……もう安心だね
|
……에헤헤, 그럼…… 이제 안심이야
|
프로듀서
|
ああ
|
아하하…
|
|
少し落ち着く時間も
取らないとな
|
잠깐 숨돌릴 시간 좀
가지자
|
|
色々としてくれた
みたいだな
|
이것저것 챙겨
줬구나
|
|
ひとりだったら
どうなっていたことか
|
혼자 있었더라면
어떻게 되었을까
|
아마나
|
夢中になると、自分のことって
ついつい後回しにしちゃうよね
|
집중하고 있으면, 자기 자신을
무심코 맨 뒤로 생각한다니까
|
프로듀서
|
そうだな……でも、それで甘奈に心配かけちゃったし
もしかするとケガをしてたかもしれないからな
|
그렇긴하지…… 그래서 지금 아마나에게 걱정도 끼쳤고
혹시 잘못됐으면 다쳤을 수도 있었겠다.
|
아마나
|
うん……無事でよかった……!
|
응…… 무사해서 다행이야……!
|
프로듀서
|
ありがとう、俺も甘奈を見習って
予定表にしっかり休みを書いておかないとな
|
정말 고마워, 나도 아마나를 본 받아서
예정에다가 확실하게 휴식할 시간 써야겠다.
|
아마나
|
えへへ、そのこと、覚えててくれたんだ
|
에헤헷, 그거, 기억해 주고 있었구나
|
프로듀서
|
もちろんだ、甘奈を見てると
俺もいろいろ勉強になるよ
|
물론이지, 아마나를 보고 있으면
나도 이것저것 공부하니까
|
아마나
|
そんなにかな……
|
그정도라니……
|
아마나
|
でも……甘奈のしてることが
少しでもプロデューサーさんの役に立ってて嬉しいな☆
|
그렇지만…… 아마나가 했던게
조금이라도 프로듀서님에게 도움이 되어서 기뻐☆
|
프로듀서
|
改めてありがとう。タオルを替えてくれたり
ブランケットかけてくれたり
|
정말 고마워, 수건 갈아 씌운다던지
담요 덮어준다던지
|
프로듀서
|
さっきはああ言ってくれたけど
本当に大変だっただろう
|
아까전엔 그렇게 말했지만,
정말 힘들었겠구나
|
아마나
|
ううん、全然!
|
아냐, 전혀!
|
아마나
|
……そもそも、そんなこと考える余裕もなかったかな
|
……원래 같으면, 그런 생각 할 틈도 없었을거야.
|
아마나
|
プロデューサーさんが倒れてるのを見て……
甘奈、必死だったから
|
프로듀서님이 쓰러져있는걸 보고서……
아마나, 필사적이었으니까
|
프로듀서
|
ありがとう、甘奈が看てくれたおかげで
かなり楽になったよ
|
고마워, 아마나가 간병해 준 덕분에
꽤 괜찮아 졌어
|
아마나
|
どういたしまして!
|
천만에!
|
아마나
|
プロデューサーさんは……
いつも、甘奈のことを支えてくれてるから
|
프로듀서님은……
언제나, 아마나를 지탱해주고 있으니까
|
아마나
|
たまには、甘奈が支えてあげなくちゃだもん☆
|
가끔은, 아마나가 지탱해줘야 하잖아☆
|
프로듀서
|
甘奈が来てくれて、本当に助かったよ
|
아마나가 와줘서, 정말 다행이야.
|
아마나
|
……うん
そばにいられてよかった……
|
……응
옆에 있을 수 있어서 다행이야……
|
프로듀서
|
ああ、ありがとう
本当に助かっ──
|
응, 고마워
덕분에 정말 살았―
|
아마나
|
もしかして、プロデューサーさん
昼から何も食べてない……?
|
혹시, 프로듀서님
낮부터 아무것도 안먹었어……?
|
프로듀서
|
……そういえば、食べてなかったかもな……
|
……그러고 보니까, 안 먹은거 같은데……
|
아마나
|
もう、ちゃんと食べないと!
また倒れちゃうよ?
|
정말~!, 제대로 먹어야지!
또 쓰러진다구?
|
프로듀서
|
そうだな……じゃあ、朝買っておいたコンビニ弁当を……
|
하하, 그렇지…… 그럼, 아침에 사 둔
편의점 도시락을……
|
아마나
|
ダメ! 今は弱ってるんだから
体に優しいものにしないと
|
안돼! 지금은 몸 약해졌으니까
몸에 좋은거 먹어야 한다구
|
아마나
|
冷蔵庫にあるもので、何か作れないか見てみる!
|
냉장고에 있는걸로, 뭔가 만들 수 있는지 확인 해볼게!
|
아마나
|
だから、ちょっと待っててね、プロデューサーさん☆
|
그러니, 잠깐만 기다려줘, 프로듀서님☆
|