캐릭터
|
원문
|
번역
|
아마나
|
プロデューサーさん、おつかれさま☆
|
프로듀서님, 수고했어☆
|
프로듀서
|
甘奈こそ、お疲れ様
仕事、大変だったろ?
|
아마나야말로, 수고했어
일, 힘들었지?
|
아마나
|
ぜーんぜん! スタッフさんたち、すっごくやさしかったし
甘奈、楽しかったよ!
|
전―혀! 스탭분들, 엄청 상냥했구
아마나, 즐거웠어!
|
프로듀서
|
そうか! 終わった後、カメラマンさんから
甘奈はすごく飲み込みが早いって褒められてな
|
그렇구나! 끝난 뒤에, 카메라맨에게
아마나는 굉장히 배우는게 빠르다고 칭찬 받았어.
|
프로듀서
|
外のスタッフからも
そう言ってもらえると嬉しいな
|
다른 스탭들로 부터
그렇게 말 들으니까 기쁘더라.
|
아마나
|
えへ、そんなに褒められると
ちょっとムズムズするかも
|
헤헤, 그렇게 칭찬 받으면
조금 근질근질 한데~
|
프로듀서
|
そのご褒美ってわけじゃないが
好きなのを注文してくれ
|
그 상이라고 할건 아니지만
좋아하는거 주문 해 줘.
|
아마나
|
え、ホント?
そんな、悪いよ~
|
에, 정말?
아냐, 미안하게―
|
프로듀서
|
そんなに気にするな
ほら、何が良い?
|
그렇게 신경쓰지마
자자, 뭐가 좋아?
|
아마나
|
やったー!
じゃあ、どれにしよーかな~☆
|
앗싸―!
그럼, 어떤걸로 할―까나~☆
|
아마나
|
えへへ~、どれも美味しそーだな~
やっぱり甘いものが良いかな~
|
에헤헤~, 모두 다 맛있어 보여~
역시 달달한게 좋겠지~
|
아마나
|
あ! プロデューサーさん!
ソフトクリーム、おススメなんだって!
|
아! 프로듀서님!
소프트 아이스크림, 추천 메뉴래!
|
프로듀서
|
確かに……濃厚なバニラの香りと口触り……だとさ
|
그렇네…… 농후한 바닐라 향기와 입맛…… 이라고.
|
아마나
|
そう言われると食べたくなっちゃうよね~
あ! でもこのピーチパフェもすごいかも!
|
그런 말 들으니까 먹고 싶어 진다니까―
아! 하지만 이 피치파르페도 굉장한데!
|
아마나
|
桃1個分まるごと使用だって! これも良いな~
甜花ちゃんも好きそうだし、一緒に食べたいかも☆
|
복숭아 1개 통째로 넣는거래! 이것도 좋겠다~
텐카쨩도 좋아할거 같구, 함께 먹고 싶어☆
|
아마나
|
他にも色々あるな~!
これだけあると迷っちゃうよね☆
|
이거 말고도 다양한게 있어―!
이만큼 있으면 고민되는데☆
|
아마나
|
うーん……
|
우―응……
|
아마나
|
よし! 決めた、ソフトクリームにする!
|
좋아! 결정했어, 소프트 아이스크림으로 할게!
|
프로듀서
|
良いのか?
遠慮しないで、なんでも好きなものを頼んでくれ
|
정말로?
사양하지 말고, 뭐든지 좋아하는거 골라도 돼.
|
아마나
|
ううん、遠慮なんてしてないよ!
最初に気になったからこれが良いなって思ったの☆
|
아니, 사양 같은거 하고 있지 않아!
처음부터 신경 쓰였으니까, 이게 좋겠다라고 생각했거든☆
|
아마나
|
それより、
プロデューサーさんは頼むもの決めた?
|
그것보다,
프로듀서님은 주문 결정했어?
|
프로듀서
|
ああ、決めたぞ
|
물론 결정했지.
|
아마나
|
じゃあ、店員さーん!
|
그럼 점원님―!
|
아마나
|
えーっと、ソフトクリームをひとつと……
プロデューサーさんは?
|
저기, 소프트 아이스크림 하나랑……
프로듀서님은?
|
|
ピーチパフェにしよう
|
피치파르페로
|
|
コーヒーにしよう
|
커피로 할게
|
|
大盛りの定食にしよう
|
곱빼기 정식으로
|
아마나
|
店員さん
ピーチパフェをお願いします
|
점원님
피치파르페 부탁드릴게요.
|
아마나
|
でも、意外かも。プロデューサーさんが
パフェ食べるイメージってなかったな~
|
그렇지만, 의외네, 프로듀서님이
파르페 먹는 이미지는 안 보였는데~
|
프로듀서
|
見てたら美味しそうだし、頼んでみたんだ
……お、来たぞ
|
한 번 봤는데 맛있을거 같아서, 고른거야.
……아, 왔다.
|
아마나
|
ありがとうございます☆
じゃあ甘奈はこっちで……はい、プロデューサーさん!
|
감사합니다☆
그럼 아마나는 이걸로…… 자, 프로듀서님!
|
프로듀서
|
おお、ありがとう甘奈
じゃあ、このパフェも食べて良いぞ
|
오오, 고마워 아마나
자, 이 파르페 먹어도 괜찮아.
|
아마나
|
えっ、プロデューサーさんが食べるんじゃないの?
|
에, 프로듀서님이 먹을거 아니였어?
|
프로듀서
|
メニューを見てる時、甜花と食べたいって言ってたろ?
食べたいものは遠慮しないで頼んだら良いんだよ
|
메뉴 보고 있을때, 텐카랑 먹고 싶다고 말했지?
먹고 싶은게 있으면 사양하지 말고 부탁해도 괜찮아.
|
아마나
|
そっか……えへへ……
プロデューサーさん、ありがと
|
그렇구나…… 에헤헤……
프로듀서님, 고마워
|
아마나
|
あ! せっかくだしどっちも半分こしようよ!
こういうのって、一緒に食べた方が美味しいもんね
|
아! 모처럼이니까 둘 다 반반 나눠 먹자!
이런건, 함께 먹는게 맛있다구
|
프로듀서
|
そうか?
じゃあ、お言葉に甘えようかな
|
그래?
그럼, 그 호의 받아 둘게.
|
아마나
|
きーまりっ!
じゃあ、分けるね!
|
된거야―!
그럼, 나누자!
|
아마나
|
……はい、プロデューサーさんの分!
えへへ、美味しそうだね☆
|
……자, 프로듀서님 몫!
에헤헤, 맛있겠다☆
|
아마나
|
店員さん
もうひとつはドリンクバーでお願いします
|
점원님
다른 하나는 드링크 바로 할게요.
|
아마나
|
……でもプロデューサーさん、コーヒーで良いの?
いつも事務所で飲んでるでしょ?
|
……그렇지만 프로듀서님, 커피로 괜찮겠어?
평소에 사무소에서 마시고 있잖아?
|
프로듀서
|
ここのは意外に美味しいんだ
じゃあ、取ってこようかな
|
여기 커피 의외로 맛있어.
그럼, 받으러 갔다 올게
|
아마나
|
荷物見てるね☆
いってらっしゃーい!
|
짐 보고 있을게☆
갔다 와―!
|
아마나
|
プロデューサーさん、お帰りなさーい
|
프로듀서님, 어서와~
|
아마나
|
へー、プロデューサーさんってブラック派?
何も入れないんだー
|
헤~, 프로듀서님은 블랙파?
아무것도 안 넣는 구나―
|
프로듀서
|
そうだな、何も入れないことが多いな
甘奈は、ブラック苦手なのか?
|
그렇지, 아무것도 넣지 않을 때가 많아.
아마나는, 블랙 못 먹겠어?
|
아마나
|
そもそも飲もうと思ったことないかも
ほら、なんか大人の飲むものってカンジがするから☆
|
원래 마실려고 생각 해 본적 없어서.
그게, 뭔가 어른이 마시는 것이라는 느낌이 들어서☆
|
프로듀서
|
そう言われると俺も、社会人になってから
飲むようになったかもな
|
그런 말 들으니까 나도, 사회인이 되고 나서
마시게 된거 같아.
|
아마나
|
そうなんだね! ブラック飲んでるプロデューサーさん
大人って感じがしてちょっとかっこいいかも
|
그렇구나! 블랙 마시고 있는 프로듀서님
어른이라는 느낌 들어서 조금 멋진걸
|
프로듀서
|
はは、そうか?
お、ソフトクリーム来たぞ
|
하하, 그래?
아, 소프트 아이스크림 왔다.
|
아마나
|
ありがと
じゃあプロデューサーさん、いただきます
|
고마워,
그럼 프로듀서님, 잘 먹을게
|
아마나
|
うーん、甘くて美味しー☆
|
응, 달콤해서 맛있어―☆
|
아마나
|
店員さん
もうひとつはこの定食でお願いします
|
점원님
다른 하나는 이 정식 부탁할게요.
|
아마나
|
……プロデューサーさん
思いっきり食べるんだねー
|
……프로듀서님
잔뜩 먹을 생각이구나―
|
프로듀서
|
ああ、結構腹が減っててな
昼食が軽かったし
|
맞아, 엄청 배가 고팠거든
점심도 가볍게 먹어서 말이지.
|
아마나
|
コンビニのおにぎりだけだったよね
プロデューサーさん
|
편의점 주먹밥만 먹었지?
프로듀서님
|
아마나
|
やっぱ、ちゃーんと食べなきゃだよ
|
역시, 자―알 먹어야 한다구
|
프로듀서
|
そうするよ
お、来た来た
|
그렇게 할게
아, 왔다 왔어.
|
아마나
|
わぁ、やっぱり結構な量があるね~!
|
와아~, 역시 엄청난 양이야―!
|
프로듀서
|
仕事の後はこれくらいがちょうど良いんだよな
うん、うまい
|
일 끝난 뒤엔 이 정도가 딱 좋지.
음, 맛있네
|
아마나
|
へぇ~
ぺろっといっちゃいそうな勢いだねー
|
헤에~
꿀꺽 해 버릴 기세인데―
|
아마나
|
甘奈、男の人ががっつり食べてるのって
お父さんくらいしか見たことないから新鮮かも
|
아마나, 남자가 마음껏 먹고 있는거
아버지 말곤 본 적 없어서 신선할지도
|
아마나
|
なんだか気になっちゃうな☆
|
왠지 궁금해 졌어☆
|