캐릭터
|
원문
|
번역
|
아마나
|
ふたりでおでかけ……だよね
|
둘만의 외출…… 이네.
|
아마나
|
いつもより入念に……
|
평소보다 꼼꼼하게……
|
아마나
|
うん、オッケーかな☆
|
응, OK야☆
|
아마나
|
あ! プロデューサーさん!
もしかして、待たせちゃった?
|
아! 프로듀서님!
혹시, 기다리고 있었어?
|
프로듀서
|
おはよう、甘奈
大丈夫、まだ10分前だしな
|
안녕, 아마나.
괜찮아, 아직 10분 전이야.
|
아마나
|
えへ、そう言ってもらえると助かるかも
今日は付き合ってくれてありがと!
|
헤헤, 그렇게 말해주니 편안한걸.
오늘 같이 있어줘서 고마워!
|
아마나
|
お仕事の服だから
プロデューサーさんの意見も聞きたくて
|
일할 때 입을 옷이라
프로듀서님의 의견도 듣고 싶어서.
|
프로듀서
|
気にしなくて良いぞ
イメージとの兼ね合いもあるからな
|
신경쓰지 않아도 괜찮아.
아마나에게 어울리는게 있을거니까.
|
아마나
|
うん! 今日は色々とアドバイス欲しいな
|
응! 오늘은 여러 가지 어드바이스 받고 싶어.
|
아마나
|
でも、ふたりっきりでお出かけだなんて
まわりから見たらデートに見えちゃったりして☆
|
근데, 단 둘이서 외출이라니,
주위에서 보면 데이트라고 생각하지 않을까☆
|
프로듀서
|
こら、からかうんじゃない
|
이거 참, 놀리지 말라구.
|
아마나
|
えへっ、ごめんね☆
じゃあ行こっか、プロデューサーさんっ
|
헤헤, 미안해☆
그럼 가자, 프로듀서님.
|
아마나
|
このミニ、生地はスエードなんだ? フレアがかわいー
甘奈、こーいうの好きかも
|
이 작은 옷감은 스웨이드인가? 플레어가 귀여워ー
아마나, 이거 좋아 보여
|
프로듀서
|
テレビ映えもしそうだし、衣装との相性も良さそうだ
|
TV 영상도 잘 나올 것 같고, 의상이랑 어울리겠다.
|
프로듀서
|
他のはどうだ?
|
다른 건 어때?
|
아마나
|
あっちのデニム地のも良さそうかな?
それか向こうの花柄ワンピに白カーデを合わせて……
|
저쪽에 데님 원단도 좋아보이지 않아?
아니면 저기 꽃무니 원피스에 흰색 토트백을 맞춰보면……
|
아마나
|
うーん……悩むなぁ
|
우―응…… 고민된다.
|
아마나
|
プロデューサーさん、ちょっと試着してみるから
実際に見て、意見もらっても良いかな?
|
프로듀서님, 좀 입어 볼 테니까,
한 번 보고, 평가해 줄 수 있어?
|
프로듀서
|
ああ、わかった
|
그래, 알겠어.
|
아마나
|
えへへ、ありがとっ☆
|
에헤헤, 고마워☆
|
아마나
|
どーにかふたつのコーデまで絞れたけど……
どっちも良いな~
|
어쨌든 두 코디를 짜 봤는데……
어느 쪽도 좋네~
|
아마나
|
ピンクメインの甘々コーデかデニムを入れたのか
プロデューサーさん、どっちが良いと思う?
|
핑크 톤의 아기자기한 코디냐, 데님을 넣은 코디냐.
프로듀서님, 어느 쪽이 좋은것 같아?
|
프로듀서
|
そうだな……俺が選ぶならデニムの方かな
テレビに映った時の印象が強くなる
|
그러게…… 나라면 데님 쪽을 선택하지 않을까.
TV에 나왔을 때 강렬한 인상을 줄 것 같아.
|
아마나
|
なるほど……うんっ! そうだね!
プロデューサーさんの言った方にする!
|
과연…… 응! 그렇네!
프로듀서님이 말한 대로 할게!
|
아마나
|
……ごめんね、プロデューサーさん
めっちゃ時間かけちゃった
|
……미안해, 프로듀서님.
엄청 시간이 지나버렸네.
|
프로듀서
|
気にすることないぞ
甘奈が納得できるものを買えて良かったじゃないか
|
신경쓰지마.
아마나가 마음에 드는거 살 수 있어서 좋지 않았어?
|
아마나
|
プロデューサーさんのおかげで良い服が買えたよ
ホントにありがと!
|
프로듀서님 덕분에 좋은 옷 살 수 있었어.
정말 고마워!
|
아마나
|
えへへ、この服でお仕事するの楽しみだな☆
|
에헤헤, 이 옷 입고 일 하는거 기대된다☆
|
프로듀서
|
ああ、甘奈によく似合ってたからな
|
응, 아마나에게는 정말 잘 어울리니까.
|
아마나
|
似合ってた……
う、うん。ありがと……
|
어울리니까……
으, 응. 고마워……
|
아마나
|
……今日のおでかけ楽しかった
|
……오늘 외출은 즐거웠어.
|
아마나
|
……また、一緒に行けたら良いな
|
……또, 함께 갈 수 있으면 좋겠다.
|