캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
……
|
……
|
프로듀서
|
!
|
!
|
프로듀서
|
またか……替え、取りに行くか
|
또냐…… 또, 가지러 갔다 와야겠네
|
프로듀서
|
……
|
……
|
프로듀서
|
おぉ、甘奈、おはよう
|
오, 아마나, 안녕
|
아마나
|
おはよー、プロデューサーさん
|
안녕―, 프로듀서님
|
프로듀서
|
……
|
……
|
아마나
|
? どうしたの、プロデューサーさん、じーっと見て
|
? 왜 그래, 프로듀서님?
멍 때리고 있구
|
프로듀서
|
あぁ……
|
아 그게……
|
프로듀서
|
……いや、なんでもないよ
|
……아냐, 아무것도 아냐
|
아마나
|
そうなの……?
|
그래……?
|
아마나
|
……うーん……
|
……우―음……
|
아마나
|
あ! そっか!
|
아! 그렇구나!
|
아마나
|
……えへへ、今日は大丈夫だよ☆
|
……에헤헷, 오늘은 괜찮아☆
|
아마나
|
心配してくれてありがと!
|
걱정해줘서 고마워!
|
아마나
|
そうだプロデューサーさん!
最近甘いもの、足りてる?
|
맞다 프로듀서님!
요즘 단거, 잘 먹고 있지?
|
프로듀서
|
? 急にどうしたんだ?
|
? 갑자기 그건 왜?
|
아마나
|
まぁまぁ、いいからいいから
|
에이에이~, 아무튼 아무튼~
|
프로듀서
|
……そうだな……そう言われると
ちょっと足りてないな
|
……그게……그렇게 말하니까
요즘 잘 안먹었는데
|
아마나
|
そんなプロデューサーさんに
おすすめのお店があるよっ!
|
그런 프로듀서님에게
갈만한 가게 찾았어!
|
아마나
|
最近、近くにケーキ屋さんができたんだけどね
めっちゃ美味しいお店なんだ~!
|
요새, 이 근방 케이크 가게 생겼다는데
엄―청 맛있는 가게래~!
|
아마나
|
しかも……雨の日は全品半額になるんだよっ!
|
게다가…… 비오는 날엔 전 품목 반값 한대!
|
프로듀서
|
お、じゃあ今日は……
|
오, 그럼 오늘……
|
아마나
|
そういうことっ! だから、一緒に行かない?
|
그런거야! 그러니, 같이 갈래?
|
프로듀서
|
いいぞ、仕事の後でいいか
|
좋아, 일 끝나면 갈까
|
아마나
|
やった! 甘奈もこれからレッスンだから
終わったら、迎えに行くねっ
|
앗싸! 아마나도 이제 레슨이니까
끝나면, 데리러 와줘
|
프로듀서
|
ありがとう、楽しみにしてるよ
|
고마워, 기대하고 있을게
|
프로듀서
|
おぉ、美味しいな!
|
오, 맛있어 보이는데!
|
아마나
|
ねー! 甘すぎないからどんどん食べられちゃう!
|
그치~! 막 달지도 않아서 계속 먹고 싶다니까!
|
아마나
|
……。んー! さいこー
|
……냐암~! 최고야~
|
프로듀서
|
しかもこの値段だしな、思わずふたつ目とか
頼んだりしちゃいそうだよ
|
게다가 이 가격에다가, 둘이 먹다
하나 죽어도 모르겠는걸
|
아마나
|
雨の日、さまさまだよね☆
|
비오는 날, 만세만세야☆
|
아마나
|
このお店のおかげで雨音を聞くと
うきうきするようになっちゃった
|
이 가게 덕분에 비오는 소리가
신나게 되겠는걸
|
프로듀서
|
いいところが見つかってよかったな
|
좋은 가게 찾았구나
|
아마나
|
うん! 一回濡れちゃったくらいで
雨の日が嫌いになったらもったいないもん☆
|
응! 한번 젖은거 가지고
비오는 날 싫어하게 되는건 아깝다구☆
|
아마나
|
同じ一日なら、せっかくだし楽しく過ごしたいよね
|
같은 하루라면, 기왕에 즐겁게 보내고 싶잖아
|
프로듀서
|
甘奈らしい考え方だな
|
아마나다운 생각이야.
|
아마나
|
えへへ、わかってもらえて嬉しいな☆
|
에헤헷, 알아줘서 기뻐☆
|