캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(打ち合わせまで、まだ時間があるな……
少しぶらぶらするか)
|
(협의까지는, 아직 좀 남았구나……
조금 빈둥빈둥거릴까)
|
아마나
|
あ、プロデューサーさんだ!
|
아, 프로듀서님이다!
|
프로듀서
|
お、甘奈じゃないか
偶然だな
|
오, 아마나잖아.
이거 우연인걸.
|
아마나
|
プロデューサーさんは、ここで何してるの?
|
프로듀서님, 여기서 뭐해?
|
프로듀서
|
これからユニットの仕事のことで
依頼先の会社と打ち合わせなんだ
|
지금부터 유닛 관련 일 때문에
의뢰처 회사와 협의가 있어.
|
아마나
|
えへへ、プロデューサーさん
甘奈たちのために頑張ってくれてるんだね!
|
에헤헤, 프로듀서님
아마나의 그룹을 위해 정말 열심인걸!
|
아마나
|
甘奈もプロデューサーさんの頑張りに負けないくらい
アイドルのお仕事、頑張っちゃうよ☆
|
아마나도 프로듀서에게 지지 않으려고
아이돌 일은, 열심히 해준다구☆
|
프로듀서
|
そう言ってくれると、こっちもますますやる気が湧くな
でも、オフの日はゆっくり休んでくれていいんだからな
|
그렇게 말해주니까, 덕분에 힘이 나는구만.
그래도, 오프에는 느긋하게 쉬어도 좋아.
|
아마나
|
だいじょーぶ、オンとオフの切り替えが大事なことは、
甘奈もわかってるから
|
괜찮아, 온과 오프가 중요하다는 건,
아마나도 알고 있으니까.
|
프로듀서
|
そうだな。俺が心配するまでもなかったか
ところで、甘奈はここで何をしてたんだ?
|
그렇구나. 걱정할 필요는 없겠네.
그런데, 아마나는 여기서 뭐 하는거야?
|
아마나
|
雑誌で気になってた服があったから、
ショップまで見にきたんだ☆
|
잡지에 신경쓰이는 옷이 있어서,
샵까지 가서 보고 오는 길이야☆
|
프로듀서
|
でも手ぶらってことは、何も買わなかったのか?
|
근데 손에 아무것도 들고 있지 않네, 사지는 않은거야?
|
아마나
|
うん、すっごくかわいー服だったけどね
|
응, 엄청 귀여운ー옷이었는데 말이야.
|
아마나
|
お値段の方が……
だから、けっこー悩んだけど買うのはやめといたの
|
가격이……
그러니까, 많이 고민했었는데, 안 사는게 좋을것 같았어.
|
프로듀서
|
オシャレのためなら金を惜しまず、
ってわけじゃないんだな
|
외모 가꾸는 데는 돈을 아끼지 않아,
같은건 아니구나.
|
아마나
|
まぁ、アイドルでお給料はもらってるけど
半分は親に預けてるし……出費はできるだけ抑えたいもん
|
뭐, 아이돌이니까 월급을 받긴 해도,
반은 부모님께 드리고……지출은 왠만하면 줄이고 싶어.
|
|
本当に
しっかりしてるな
|
정말
야무진걸
|
|
甘奈の
好みを知りたいな
|
아마나의
패션 스타일은 뭔데?
|
|
イベントで
それを着よう
|
이벤트때
그걸 입자
|
아마나
|
んー……そうかな?
でも、そう言ってもらえると嬉しいかも
|
음ー……그런가?
그래도, 그렇게 말해주니 기쁘네.
|
아마나
|
自分ではよくわかんないけど
小さいころから、しっかり者だって言われてるんだよね
|
나는 잘 모르겠는데
어릴 때부터, 성실하다고 많이 듣긴 했어.
|
아마나
|
甘奈がしっかり者? なのは、
甜花ちゃんと一緒にいたいって気持ちが強いからかも
|
아마나가 성실한 사람? 이라면,
텐카쨩과 함께 있고 싶어서 그러는 것일지도
|
프로듀서
|
えらいな、甘奈は
ちゃんと自立しているよ
|
아마나는 대단하네,
제대로 자립하고 있어.
|
아마나
|
えへへ、そうかな?
|
에헤헤, 그럴까나?
|
아마나
|
うーん……でもね、プロデューサーさんにだけは
知っててほしいことがあるんだよ
|
으음……그래도, 프로듀서님에게는
알려주고 싶은 게 있단 말이지.
|
프로듀서
|
なんだ?
|
뭔데?
|
아마나
|
しっかり者だからって……
|
성실한 사람이라고 해서……
|
아마나
|
誰にも甘えないってわけじゃないんだよ?
|
누구에게도 응석부리지 않는 것은 아니라구?
|
프로듀서
|
?
|
?
|
아마나
|
さぁーて、それは誰のことでしょー?
|
맞혀봐, 그건 누구일까요ー?
|
프로듀서
|
え、誰って……
|
엑, 누구라니……
|
아마나
|
えへへ……教えないよ☆
|
에헤헤……안 가르쳐 줄거야☆
|
아마나
|
あ、ねぇ、打ち合わせの時間へーき?
もう行った方がいいんじゃない?
|
아, 저기, 협의 있다고 하지 않았어?
슬슬 가봐야 하는 거 아냐?
|
프로듀서
|
あ、あぁ、そうだな
|
아, 아아, 그렇구나.
|
아마나
|
頑張ってきてね
甘奈のプロデューサーさん!
|
열심히 해
아마나의 프로듀서님!
|
아마나
|
へぇ、どうして?
|
엥, 그건 왜?
|
프로듀서
|
甘奈の好みを知っておけば、
仕事で衣装を用意するときの参考にできるからな
|
아마나의 스타일을 알고 있으면,
의상 준비할 때 참고할 수 있으니까.
|
아마나
|
わぁ、甘奈好みの衣装にしてくれるんだ!
ありがとー!
|
와, 아마나 스타일 의상으로 해 주는거구나!
고마워ー!
|
아마나
|
……でもね、それはうれしいけど、アイドルしてると
今まで自分では選ばなかった服を着るじゃない?
|
……근데, 기쁜건 둘째 치고, 아이돌 하게 되면
이때까지 스스로 고르지 않았던 옷을 입지 않았어?
|
아마나
|
甘奈、あれも結構楽しみなんだ☆
|
아마나, 저거 상당히 기다려지는걸☆
|
프로듀서
|
なるほど、そういう考え方もあるのか
|
과연, 그렇게 생각할 수도 있는건가.
|
아마나
|
えへ、服を誰かに選んでもらうのは楽しいんだよ
プロデューサーさん!
|
헤헤, 다른 사람에게 옷을 골라주는건 즐거워
프로듀서님!
|
프로듀서
|
そうか、
たしかにそうかもしれないな
|
그런가,
진짜 그럴지도 모르겠네.
|
아마나
|
だからね……今度服を選ぶときは、
プロデューサーさんも一緒に、来てくれる?
|
그러니까……이번에 옷을 고르게 되면,
프로듀서님도 같이, 와 줄래?
|
프로듀서
|
あ、ああ分かった……覚えておくな
|
아, 그래 알았어……기억해 둘게.
|
아마나
|
うん☆
考えておいてね!
|
응☆
기억해 줘!
|
아마나
|
そんなのありなの?
|
그렇게 해도 돼?
|
프로듀서
|
ああ、その服を着てイベントとかに出るなら、
必要経費としてなんとかなる
|
아, 그 옷을 입고 이벤트 같은것에 나온다면,
필요 경비로 어떻게든 되니까.
|
아마나
|
うーん……そんな手が……
|
으음……그런 방법이……
|
아마나
|
……でも、そんなのダメだよ
経費って結局は会社のお金でしょ?
|
……근데, 그런 건 안돼.
경비라고 하면, 그건 회사 돈 아니야?
|
아마나
|
無駄遣いはいけません!
|
낭비하면 안된다구!
|
프로듀서
|
会社の金を無駄遣いか……
そう言われてしまうと……
|
회삿돈을 낭비하는건가……
그렇게 말하면……
|
아마나
|
えへ、プロデューサーさんは~
甘奈のことを考えてくれてるんだよね?
|
헤헤, 프로듀서님은~
아마나를 생각해 주는구나?
|
아마나
|
それはすっごくうれしいよっ☆
|
그건 굉장히 기뻐☆
|
프로듀서
|
そうか、ありがとう
|
그런가, 고마워.
|
아마나
|
でも、今回のことは遠慮しておくね☆
|
하지만, 이번 일은 사양할게☆
|
프로듀서
|
わかったよ
なんだか気を遣わせてしまったみたいで悪かった
|
알았어.
괜히 신경쓰이게 만든것 같아 미안해.
|
아마나
|
ううん。あ、でも
プロデューサーさんって頼りになるけど……
|
아냐. 아, 그래도
프로듀서님이 의지가 되긴 한데……
|
아마나
|
もしかしたら
甘奈がお財布を握ってたほうがいいのかも、ね?
|
혹시나
아마나가 돈 관리를 했어야 하는 건 아니었을, 까?
|