캐릭터
|
원문
|
번역
|
아마나
|
──コーヒー、お待たせしました☆
ブラックで良いんだよねー?
|
──커피, 오래 기다리셨습니다☆
블랙 괜찮지ー?
|
프로듀서
|
ああ、ありがとう
悪いな……資料を届けに来ただけなのに
|
응, 고마워
미안하게 됐네……자료를 보내주러 온 것 뿐인데
|
아마나
|
ううん、わざわざ来てくれたんだもん
玄関で済ますなんてできないよー
|
아니야, 일부러 와 준 거잖아
현관에서 돌려보낼 수는 없지ー
|
아마나
|
あっ、でも忙しいなら、
本当に無理しなくていいからね……?
|
앗, 그치만 바쁜 거라면,
정말로 무리하지 않아도 되니깐 말야……?
|
프로듀서
|
はは、今日は大丈夫だ
じゃあ……ありがたくいただくよ
|
하하, 오늘은 괜찮아
그럼……감사히 먹을게
|
아마나
|
どうぞ! 召し上がれー
美味しく淹れられてるかな?
|
응! 맛있게 드세요ー
맛있게 타졌으려나?
|
프로듀서
|
…………ああ、美味しい
|
…………응, 맛있어
|
아마나
|
よかったぁ☆ えへへっ……
|
다행이다☆ 에헤헷……
|
아마나
|
なんかプロデューサーさんが、
うちにいるのって不思議な感じだね
|
뭔가 프로듀서님이,
우리 집에 있는 거 이상한 느낌이네
|
아마나
|
……嬉しいかも☆
|
……기쁜 걸지도 모르고☆
|
아마나
|
──あっ、そうだ!
プロデューサーさんに見せたい写真があったの!
|
──앗, 맞다!
프로듀서님에게 보여주고 싶은 사진이 있었어!
|
아마나
|
小さい頃の甜花ちゃんと甘奈が、
お遊戯会でね、一緒に歌って踊った時の……ほらこれ!
|
어렸을 적 텐카쨩이랑 아마나가,
재롱잔치에서, 같이 노래하고 춤추는 사진……봐봐 이거!
|
프로듀서
|
お、ふたりとも可愛い服を着て……
はは、この時からアイドルみたいだな
|
오, 둘 다 귀여운 옷을 입고……
하하, 이 때부터 아이돌같았네
|
아마나
|
でしょ! やっぱりそう思うでしょー!
だから、見せたいなって思ってたんだ
|
그치! 역시 그런 생각들지ー!
그래서, 보여주고 싶다고 생각했어
|
아마나
|
──この小さかった甘奈を、
本物のアイドルにしてくれたのはプロデューサーさん
|
──이렇게 조그맣던 아마나를,
진짜 아이돌로 만들어준 건 프로듀서님이야
|
아마나
|
甘奈ね、アイドルになってよかったって……
心の底から思ってる。──だから本当にありがとう
|
아마나는 있지, 아이돌이 되어서 다행이라고……
마음 속으로 느끼고 있어. ──그러니까 정말 고마워
|
아마나
|
えへへっ……この時に比べたら、
今の甘奈、ちょっとは成長できたかな……?
|
에헤헷……이 때랑 비교하면,
지금 아마나, 조금은 성장한 걸까……?
|
아마나
|
あっ、でも変わってないとこもあるかも
癖とか、苦手な食べ物とか……あと──
|
앗, 그래도 변하지 않은 것도 있는 것 같아
버릇이라던가, 못 먹는 음식이라던가……그리고──
|
아마나
|
甘奈の大好きとか……この時からずーっと……
なーんにも変わってないんだなーって……
|
아마나가 좋아하는 거라던가……이 때부터 쭈ー욱……
아무 것도 안 변했구나ー하고……
|