캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(283プロダクションに入社して数か月……
いよいよ俺が、アイドルをプロデュースする時が来た)
|
(283프로덕션에 입사한 지 수개월……
드디어 내가, 아이돌을 프로듀스하는 때가 왔다)
|
프로듀서
|
(ずっと憧れていた仕事をようやく任されたんだ、
これから精一杯頑張るぞ!)
|
(계속 동경해왔던 일을 드디어 맡게 된 거야
앞으로도 있는 힘껏 열심히 하자!)
|
프로듀서
|
おはようございます!
って、天井社長……?
|
안녕하세요!
잠깐, 아마이 사장님……?
|
사장
|
おはよう、お前を待っていたぞ
|
안녕, 자네를 기다리고 있었네
|
프로듀서
|
(この283プロダクションを束ねる
天井社長……あいかわらずダンディな雰囲気だ)
|
(이 283프로덕션을 이끄는
아마이 사장님…변함없이 댄디한 분위기다)
|
사장
|
お前には今日から、アイドルを
プロデュースしてもらうと伝えていたが……
|
자네에게는 오늘부터 아이돌을
프로듀스해줘야 한다고 전했네만……
|
사장
|
素晴らしい結果を期待させてもらう
私は甘くないぞ
|
근사한 결과를 기대하게 해주게
나는 무르지 않다고
|
프로듀서
|
は、はい! よろしくお願いします!
|
아, 네! 잘 부탁드리겠습니다!
|
사장
|
よろしい。では、仕事の説明ははづきに任せて……
|
좋아. 그럼 업무의 설명은 하즈키에게 맡기고……
|
프로듀서
|
? はづきさんはどこにも……あっ!?
|
? 하즈키씨는 어디에도……앗!?
|
프로듀서
|
(そ、ソファの裏で誰かが倒れてる!?)
|
(소, 소파 뒤에 누군가 쓰러져 있어!?)
|
하즈키
|
……ふわぁ~?
なんですか~急に大きな声出して~……
|
……후아암~?
뭔가요~ 갑자기 큰 소리 내시고~……
|
사장
|
は、はづき……なぜ床で寝ているんだ
|
하, 하즈키……왜 바닥에서 자고 있는 건가
|
하즈키
|
すみません、ソファへ着く前に
眠気に負けてしまいまして~……
|
죄송해요, 소파에 도착하기 전에
졸음이 쏟아져서~……
|
사장
|
せっかくまじめな雰囲気を出したというのに……
|
모처럼 진지한 분위기를 냈건만……
|
사장
|
……ともかく!
彼に仕事の説明をしてくれ
|
……아무튼!
이 친구에게 일 설명을 해주게
|
하즈키
|
はい、もちろんです
プロデューサーさん、どうぞ~
|
네, 당연하죠
프로듀서님, 여기요~
|
프로듀서
|
ありがとうございます
……あいかわらず、わかりやすくまとまってますね、資料
|
감사합니다
……여느 때처럼 알기 쉽게 정리해 주셨네요, 자료
|
프로듀서
|
(はづきさん、こういうところは頼れるんだよな……)
|
(하즈키씨, 이런 쪽은 믿음직스럽단 말이지)
|
하즈키
|
ありがとうございます
それじゃあ、さっそくお仕事の説明に入りますね~
|
감사합니다
그러엄, 바로 업무 설명으로 들어갈게요~
|
하즈키
|
まず、今回のプロデュースの目標についてですが……
|
먼저, 이번 프로듀스의 목표에 대해서 말인데요……
|
하즈키
|
ワンダーアイドルノヴァ・グランプリ……
通称『W.I.N.G.』への出場を目指してください
|
원더 아이돌 노바 그랑프리……
통칭 『W.I.N.G』에 출전하는 것을 목표로 해주세요
|
프로듀서
|
『W.I.N.G.』……ですか
|
『W.I.N.G』……말인가요
|
하즈키
|
はい
新人アイドルの祭典とも言われる、すごいライブなんです
|
네
신인 아이돌의 축제라고도 불리는, 굉장한 라이브랍니다
|
하즈키
|
祭典と言われるだけあって、この『W.I.N.G.』は
出場資格を手に入れるまでが厳しいんです……
|
축제라고 불리는 만큼, 이 『W.I.N.G』은
출전 자격을 얻기까지의 과정이 힘들어요……
|
하즈키
|
エントリーしたアイドルは開催前まで、
全4回のシーズンごとに審査を受けます
|
참가를 신청한 아이돌은 개최 전까지
총 4회의 시즌마다 심사를 받아요
|
하즈키
|
その時、一定のランクに達していないと、
出場資格を失ってしまうんです
|
그동안 일정 랭크에 도달하지 못하면
출전 자격을 잃어버려요
|
하즈키
|
ですので、精一杯頑張っていきましょ~!
私もたくさんサポートさせていただきますね~
|
그러니까, 힘껏 열심히 해봐요~!
저도 많이 서포트 할 테니까요~
|
사장
|
……少しアドバイスをしておくが、
お前は、283プロダクションのプロデューサーだ
|
……조금 조언을 해두자면,
자네는 283프로덕션의 프로듀서다
|
사장
|
担当アイドルと他のアイドルたちを
交流させることも重要になってくる
|
담당 아이돌과 다른 아이돌들을
교류시키는 일도 중요하겠지
|
사장
|
互いに影響しあうことで目指せる高みもあるだろう
|
서로 영향을 받으면서 노릴 수 있는 높은 경지도 있을 터
|
사장
|
まあ、まずは思うようにやってみるといい
結果がついてくるかは、お前とアイドルの頑張り次第だ
|
뭐, 일단은 마음 먹은대로 해보는게 좋아
결과가 따라와줄지는, 자네와 아이돌이 열심히 하기 나름이다
|
하즈키
|
では、そろそろお仕事に移ってもらいましょうか
今回プロデュースするアイドルは──
|
그럼, 슬슬 업무로 돌아올까요?
이번에 프로듀스할 아이돌은──
|
프로듀서
|
──のっ、乗ります……っ
|
타, 탈게요……
|
프로듀서
|
────ああ……n行っちゃったか…………
|
아……n가버렸네…………
|
프로듀서
|
ふぅ……
|
후우……
|
???
|
……n歩いた方が早いよ
|
……n걷는 게 빠를 거야
|
프로듀서
|
……え? あ……──
|
어?…… 아……
|
???
|
駅でしょnバス、あと40分くらい来ないから
|
역에 가는 거지?n버스, 앞으로 40분 정도 안 올 거니까
|
프로듀서
|
……!
|
……!
|
프로듀서
|
(綺麗な子だな……)
|
(예쁜 아이네……)
|
프로듀서
|
ありがとうn──40分かぁ……
|
고마워n40분인가……
|
프로듀서
|
……
|
……
|
???
|
……
|
……
|
프로듀서
|
……あの、君n部活とかやってないの?
|
……저기, 너n부활동같은 거 안 해?
|
???
|
──……なんで?
|
……어째서?
|
프로듀서
|
その……nアイドルに興味ないかな?
|
그……n아이돌에 흥미 없으려나?
|
???
|
……え?
|
……어?
|
프로듀서
|
いや……急にごめんn俺、アイドルのプロデュースやってて
|
아니……갑자기 미안n나, 아이돌 프로듀서 하고 있어
|
프로듀서
|
向いてるんじゃないかと思うんだ、君nこれ、名刺で──
|
네가 아이돌에 어울리지 않을까 싶었거든n이거, 명함인데──
|
???
|
いいn……行くね
|
됐어……n갈게
|
프로듀서
|
……あっ、ごめん!nごめん、待ってくれ!
|
……앗, 미안!n미안, 잠깐 기다려!
|
프로듀서
|
待って──
|
잠깐──
|
???
|
……しつこいよnそういうのいいから
|
……끈질기네n그런 거 됐으니까
|
프로듀서
|
──いや、じゃなくて……n俺が、行くからさ!
|
──아니, 그게 아니라……n내가, 갈 테니까!
|
off
|
──────
|
──────
|
???
|
……え?
|
……어?
|
프로듀서
|
急に、失礼だったnなんか君のことを見てつい……
|
갑자기, 실례했어n뭔가 너를 보니까 무심코……
|
프로듀서
|
駅、こっちだったよな!n俺歩いてくから、君はバス待っててよ
|
역, 이쪽 길이었지!n난 걸어갈 테니까, 넌 버스 기다려서 가
|
프로듀서
|
じゃ──
|
그럼
|
???
|
……n──……待って
|
……n……기다려
|
???
|
待って
|
기다려
|
프로듀서
|
……っnえ……っ
|
……n어……
|
???
|
……じゃなくて、これ
|
……그게 아니라, 이거
|
프로듀서
|
……?n──っ、セロハンテープ
|
……?n셀로판 테이프
|
???
|
服についてた
|
옷에 붙어있었어
|
프로듀서
|
……えっ、うわっ……!n取ってくれたのか……
|
……엇, 우왓……! 떼 준 거구나……
|
???
|
──……さっき、私もごめんn名刺だけもらっとく
|
……아까 나도 미안n명함만 받아둘게
|
???
|
じゃあ
|
그럼
|
프로듀서
|
──よし、契約書もこれでOKnいいんだな、透
|
좋아, 계약서도 이걸로 OKn괜찮지, 토오루
|
토오루
|
うん
|
응
|
토오루
|
プロデューサー、しつこいからnそれに……
|
프로듀서, 끈질기니까n게다가……
|
프로듀서
|
……?
|
……?
|
토오루
|
ううん、なんでもない
|
아니, 아무것도 아니야
|
토오루
|
──ほら、レッスン行くよnプロデューサー
|
그럼, 레슨하러 갈게n프로듀서
|