캐릭터
|
원문
|
번역
|
쥬리
|
『ああ、ロミオ
どうしてあなたはロミオなの……』
|
『아아, 로미오
당신은 어째서 로미오인가요……』
|
나츠하
|
ストップ!
そこ、もっと情熱的にできない?
|
스톱!
그 부분, 좀 더 정열적으로 할 순 없어?
|
쥬리
|
そ、そうか……
|
그, 그런가……
|
쥬리
|
──あ
夏葉、悪い……
|
━아
나츠하, 미안……
|
나츠하
|
どうしたの?
|
갑자기 왜 그래?
|
쥬리
|
もうすぐ終電だ
そろそろ出ないと
|
좀 있으면 막차야
슬슬 가봐야겠는데
|
나츠하
|
あら、
もうそんな時間だったのね……
|
어머,
벌써 그런 시간이 됐구나……
|
쥬리
|
夏葉ん家からだと、家まで結構遠いからな……
終電も早いんだよ
|
너네 집에서, 우리 집까지 꽤 머니깐……
얼른 안 타면 전철 끊기거든
|
나츠하
|
私たちの家が近かったら、
もっと練習時間が取れたのに……
|
서로 집이 가까웠다면,
좀 더 시간내서 연습할 수 있었을텐데……
|
나츠하
|
あっ、そうだわ
ちょっと待って樹里
|
앗, 그렇지
잠깐 기다려 봐 쥬리
|
쥬리
|
……ん?
|
……응?
|
나츠하
|
明日はオフ?
|
내일 쉬는 날이야?
|
쥬리
|
ああ、そうだけど……
|
어, 그렇긴 한데……
|
나츠하
|
だったら、泊まっていったら?
|
그럼, 묵고 가는 건 어때?
|
쥬리
|
え? いや……でも急だし、
なんつーか……悪いだろ
|
엥? 아니…… 그래도 갑자기 그러면,
뭐랄까━…… 좀 미안한데
|
나츠하
|
あら、そんなこと気にするの?
他に誰もいないんだし、別に問題ないわよ
|
어머, 그런 걸 신경 쓰고 있는 거니?
딱히 다른 사람이 있는 것도 아니니까, 달리 문제 될 건 없어
|
나츠하
|
この間雨が降った日、傘に入れてくれたじゃない
そのお礼だと思えばいいのよ
|
저번에 비가 내렸을 때, 우산 같이 쓰게 해줬잖아
그 답례라고 생각해 줘
|
쥬리
|
いや、でもあれは……
……それになんの準備もしてねーし……
|
아니, 그건 그……
…… 게다가 아무런 준비도 안 했고━……
|
나츠하
|
それなら心配いらないわ
必要なものがあったらなんでも言ってちょうだい
|
그거라면 문제 없어
필요한 게 있다면 뭐든지 말해 줘
|
쥬리
|
…………わかった
それじゃあ……世話になるよ
|
…… 알았어
그러면…… 신세 좀 질게
|
나츠하
|
ふふ、決まりね!
これで続きができるわ
|
후훗, 결정이네!
이제 연습을 계속할 수 있겠어
|
나츠하
|
さ、台本出して?
|
자, 대본 꺼내렴?
|
나츠하
|
読み合わせ再開よ!
|
합 맞추기 연습 재시작이야!
|
쥬리
|
『ああ! ロミオ……ロミオ!
どうしてあなたはロミオなの!?』
|
『아아! 로미오…… 로미오!
당신은 어째서 로미오인가요!?』
|
쥬리
|
……今の、どうだった?
|
…… 지금, 어땠어?
|
나츠하
|
いいじゃない!
私も負けてられないわね……
|
좋은 느낌인데!
나도 질 순 없겠는걸……
|
나츠하
|
『一言、僕を恋人と呼んでください』
|
『한 번만, 저를 로미오라고 불러주시겠나요』
|
나츠하
|
『そうしたら新しく生まれ変わったも同然、
今日からもうロミオではなくなります……』
|
『그러면 저는 새로 태어나는 것과 마찬가지,
오늘부턴 더 이상 로미오가 아니게 됩니다……』
|
나츠하
|
……どうかしら?
|
…… 어땠으려나?
|
쥬리
|
……うーん……今のロミオなら……
もう少し間があった方いいんじゃねーか?
|
…… 음━…… 방금 거 로미오라면……
조금 더 사이사이 틈을 주는 게 낫지 않나━?
|
나츠하
|
そうね……
それじゃあ、もう一度──
|
그래……
그럼, 다시 한 번━
|
쥬리
|
……ん……?
ふぁあ……
|
…… 응……?
흐아암……
|
쥬리
|
……いま、なんじだ……
スマホ……
|
…… 지금, 몇시야……
스마트폰……
|
쥬리
|
夏葉……は、
まだ寝てるのか……
|
나츠하…… 는,
아직 자는 건가……
|
나츠하
|
……んん
|
…… 으응
|
쥬리
|
夏葉ー?
|
나츠하━?
|
나츠하
|
うーん……
|
으음━……
|
쥬리
|
床で寝てると体痛くなんぞー
|
바닥에서 자면 감기걸린다━
|
나츠하
|
んー……?
|
응━……?
|
쥬리
|
そろそろ起きた方がいいんじゃねーの?
|
슬슬 일어나는 편이 좋지 않냐━?
|
나츠하
|
うん……
|
응……
|
나츠하
|
んー……だれ……
|
음━…… 누구……
|
쥬리
|
……樹里だよ
|
…… 쥬리라구
|
쥬리
|
…………起きたか?
|
………… 일어났어?
|
나츠하
|
んん……
|
으응……
|
쥬리
|
……はは、起きてねーじゃん
|
…… 하하, 안 일어났잖아
|
쥬리
|
昨日、休憩って言ってそのまま寝ちまったみたいだな
顔も洗わずに寝るなんて相当疲れが──
|
어제, 쉬자고 말해놓고 그대로 자버린 거 같네
세수도 안 하고 자다니 꽤 지쳤━
|
나츠하
|
……えっ
|
…… 엇
|
쥬리
|
ん?
|
응?
|
나츠하
|
あ……ああっ!
|
아…… 아앗!
|
쥬리
|
な、なんだ!?
|
뭐, 뭔데!?
|
나츠하
|
ど、どうしましょう……
|
어, 어쩌지……
|
나츠하
|
スキンケアをしないで寝てしまったわ……
ストレッチも……
|
스킨케어를 하지 않은 채 자버렸어……
스트레칭도……
|
나츠하
|
……
|
……
|
쥬리
|
……べ、別に
そんなの1日くらい忘れても問題ないって!
|
…… 따, 딱히
그런 거 하루정도 까먹어도 문제 없다니까!
|
나츠하
|
いえ……ダメよ……
とにかく……
|
아니…… 안 돼……
아무튼……
|
나츠하
|
洗顔して、スキンケアとストレッチをして……
あとは……そう、マッサージもしなくちゃ……
|
세수하고, 스킨케어하고 스트레칭하고……
그리고…… 맞아, 마사지도 하지 않으면……
|
쥬리
|
……た、大変なんだな
|
…… 크, 큰일이구만 거
|
쥬리
|
……なら、アタシが朝ごはんの準備するからさ
その間にそれ全部、やっちまったらどーだ?
|
…… 그럼, 내가 아침밥 준비할테니까
그 사이에 그거 전부, 해치워버리면 어때?
|
나츠하
|
準備なんて……
ゲストにそんなこと、させられないわ……
|
밥 준비라니……
손님에게 그런 일을, 시킬 순 없어……
|
쥬리
|
気にすんなって
アタシも泊めてもらってるんだしさ
|
신경 꺼도 돼
나도 하루 묵었으니깐 답례야
|
나츠하
|
……でも、
それじゃあ傘のお礼ができないじゃない……
|
…… 그래도,
그래선 우산 씌워준 거에 대한 답례가 안 되잖니……
|
쥬리
|
あー、あれは……
雨に濡れた時、夏葉のハンカチで拭いてくれただろ?
|
아━, 그건……
비에 젖었을 때, 나츠하가 손수건으로 닦아줬잖아?
|
쥬리
|
それでおあいこだよ
|
그걸로 쌤쌤이야
|
나츠하
|
え、ええ……そうね
それじゃあ、お願いするわ……
|
으, 응…… 그러네
그럼, 부탁할게……
|
나츠하
|
…………
|
…………
|
쥬리
|
……なんだよ
ぼーっとして、まだ寝ぼけてんのか?
|
…… 뭔데
멍━하니 말야, 아직 잠 덜 깼어?
|
나츠하
|
起きたら樹里がいたから……
なんだか、不思議な感じ
|
일어나보니 쥬리가 눈 앞에 있었으니까……
뭔가, 신기한 기분이야
|
쥬리
|
なんだそれ
|
뭐야 그게
|
나츠하
|
ふふっ、なにかしらね
|
후훗, 뭘까
|
쥬리
|
……ま、いいけどさ
それより、顔洗ってこなくていいのか?
|
…… 뭐, 상관 없지만
것보다, 세수 안 해도 돼?
|
나츠하
|
……そうよ!急がなくちゃ!
あ、樹里、キッチンは好きに使って!
|
…… 맞아! 서둘러야지!
아, 쥬리, 부엌 마음대로 써 줘!
|
쥬리
|
……はは
それでこそ夏葉だな
|
…… 하하
이래야 나츠하지
|