캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
──長かったロケも終わりか……
夏葉、お疲れ様
|
──길었던 일도 끝인가……
나츠하 수고했어
|
나츠하
|
ええ、プロデューサーもね
これで後は帰るだけだわ……
|
그래, 프로듀서도
이제 돌아갈 일만 남았네……
|
프로듀서
|
さすがの夏葉も、
このスケジュールは疲れたんじゃないか?
|
아무리 나츠하라도
이 스케쥴은 버겁지 않았어?
|
나츠하
|
……そんなことないわ
全然平気よ
|
……그렇지 않아
전혀 문제없어
|
프로듀서
|
そうか……? でも……
|
그런가……? 그래도……
|
나츠하
|
ありがとう
でも本当に大丈夫だから、気にしないで
|
고마워
그치만 정말로 괜찮으니까, 신경쓰지마
|
나츠하
|
それじゃあ、私はこれで失礼するわね
|
그러면 나는 이만 실례할께
|
프로듀서
|
ああ…………
|
그래…………
|
프로듀서
|
…………いや、夏葉
やっぱり心配だし、家まで送らせてくれ
|
…………아니, 나츠하
역시 걱정되니까 집에까지 데려다줄게
|
나츠하
|
本当に心配性ね……
わかったわ。それじゃあお願いしようかしら
|
정말 걱정 많네……
알았어요. 그러면 부탁할까
|
나츠하
|
その代わり、カトレアを迎えに行くのも
付き合ってもらうわよ?
|
그 대신에 카틀레아를 데리러 가는것도
함께 해주겠어?
|
나츠하
|
……ほら、カトレア
久しぶりのお家よ
|
……자, 카틀레아
오랜만의 집이야
|
나츠하
|
うふふ、嬉しそうね
|
우후후, 기뻐 보이네
|
프로듀서
|
夏葉と一緒にいられるのが嬉しいんだな
|
나츠하와 함께 있을 수 있는게 기쁜거겠지
|
프로듀서
|
……さて、それじゃあ俺は帰るから
|
……자, 그럼 나는 돌아갈테니까
|
나츠하
|
ちょっと待って、プロデューサー
|
잠깐만, 프로듀서
|
나츠하
|
わざわざ送ってもらったのに、
お茶も出さないわけにはいかないわよ
|
일부러 데려다 줬는데,
차라도 한잔 하고 가도록 해
|
프로듀서
|
いや、いいよ
夏葉だって疲れてるんだし
|
아니, 괜찮아
나츠하도 피곤할텐데
|
프로듀서
|
しっかり身体を休めるのも、
仕事の内だろ?
|
제대로 몸을 쉬게 하는것도,
아이돌의 일이지?
|
나츠하
|
それは……わかっているけど……
でも、それじゃあ私の気が済まないわ!
|
그건……알고 있지만……
그래도, 그래서야 나의 기분이 풀리지 않아!
|
나츠하
|
さぁ、上がってちょうだい!
ほら、早く
|
자, 어서 오라고!
자아, 얼른
|
프로듀서
|
お、おい、わかったから
そんなに押すなって……!
|
어, 아, 알았으니까
그렇게 밀지 마……!
|
나츠하
|
ふぅ……それじゃあ、ちょっと待っていて
適当に座ってていいわよー……
|
후우……그러면, 잠깐 기다리고 있어줘
아무데나 앉아도 괜찮으니까……
|
프로듀서
|
いや、すぐに帰るから
本当に構わなくていいからな?
|
아니, 바로 돌아갈테니까
정말로 신경 쓸 필요 없다니까?
|
나츠하
|
大丈夫よー、これくらい……
|
괜찮아요, 이정도쯤은……
|
프로듀서
|
それなら手伝わせてくれ
カップは俺が運ぶぞ……!
|
그러면 도와줄게
컵은 내가 옮기게 해줘……!
|
나츠하
|
そう? プロデューサーは
ゆっくりしてくれてていいのに……
|
그래? 프로듀서는
편히 쉬고 있어 줘도 되는데……
|
나츠하
|
どうかしら?
|
어때?
|
프로듀서
|
ああ、美味しいよ
|
정말 맛있네
|
나츠하
|
ふふ、それはよかっ──
ふわぁ……
|
후후, 그건 다해──
후와암……
|
나츠하
|
……ごめんなさい
やっぱり少しだけ……眠たいみたい……
|
……미안해요
역시 조금은……자고 싶어지네……
|
프로듀서
|
気にするな
それだけ今回のロケを頑張ったってことだ
|
신경쓰지마
그 정도로 이번엔 열심히 했다는 거니까
|
나츠하
|
……あら、カトレア
ふふ、アナタも心配してくれているの?
|
……어머, 카틀레아
후후, 너도 걱정해주는거야?
|
나츠하
|
本当にもう、大丈夫なのに
プロデューサーも、カトレアも……
|
정말, 괜찮은데
프로듀서도, 카틀레아도……
|
나츠하
|
カトレアはふわふわね……
|
카틀레아는 폭신폭신하네……
|
나츠하
|
私に会えなくて寂しかったかしら?
|
나를 못 만나서 외로웠어?
|
나츠하
|
うふふっ、私もよ
|
후후, 나도야
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
나츠하
|
あら? どうしたのプロデューサー
そんな顔して……
|
어머? 무슨일이야
그런 표정 하고……
|
프로듀서
|
いや……なんでもないよ
|
아니……아무것도 아니야
|
나츠하
|
ああ、カトレア、可愛いでしょう?
プロデューサーも撫でたい?
|
아, 카틀레아, 귀엽지?
프로듀서도 쓰다듬고 싶어?
|
나츠하
|
……ほら、ふふ
いい子ね……
|
……자, 후후
착한 아이네……
|
프로듀서
|
……夏葉とカトレアは本当に仲が良いんだな
|
나츠하와 카틀레아는 정말 사이가 좋구나……
|
나츠하
|
そうね……ずっと一緒だもの……
|
그렇네…… 계속 함께였는걸……
|
프로듀서
|
お互い、信頼しあってるんだな
|
서로서로 신뢰하는구나
|
나츠하
|
ええ……
|
그래……
|
프로듀서
|
……さて、それじゃあだいぶ休ませてもらったし
俺はそろそろお暇するよ
|
……자, 그럼 이제 충분히 쉬었으니까
나는 슬슬 가볼게
|
프로듀서
|
お茶、ごちそうさま
|
차, 잘 마셨어
|
나츠하
|
あら、急がなくてもいいのに……
|
어머, 서두르지 않아도 괜찮은데…
|
나츠하
|
それじゃあ、玄関まで
見送ろうかしら……
|
그러면 현관까지
마중 해줄게……
|
프로듀서
|
ああ、ありがとな
……お、カトレアもお見送りしてくれるのか
|
그래, 고마워
……오, 카틀레아도 마중 나와주는건가
|
나츠하
|
ふふ、いい子でしょう?
|
후후, 좋은 아이지?
|
프로듀서
|
そうだな
|
그렇네
|
프로듀서
|
──それじゃあ、ゆっくり休んでくれ
|
그러면, 푹 쉬어
|
나츠하
|
プロデューサー……
|
프로듀서……
|
프로듀서
|
ん? なんだ?
|
응? 왜?
|
나츠하
|
……アナタもよ
|
……당신도야
|
프로듀서
|
え?
|
어?
|
나츠하
|
アナタのことも、とても信頼してるわ
|
당신도, 무척 신뢰하고 있어
|
프로듀서
|
……夏葉……
|
……나츠하…
|
나츠하
|
……うふふ、それだけよ!
お疲れ様、プロデューサー
|
……우후후, 그냥 그렇다구!
수고했어, 프로듀서
|