캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
──今週末のロケの概要は、こんな感じだな
|
이번 주말의 로케 스케쥴은 이런 식인가
|
프로듀서
|
遠方へ泊りがけになるから
夏葉も今のうちに準備を頼む
|
멀리서 머물게 될 테니
나츠하도 준비를 해줘
|
나츠하
|
あら、そんなのもう完璧にしてあるわ
すぐにだって出発できるわよ?
|
어머, 그런건 이미 완벽하게 하고 있어
지금이라도 출발할 수 있어?
|
프로듀서
|
おお、さすがだな夏葉!
俺も早くやらないとな……
|
오오, 과연 나츠하구나
나도 서둘러야겠네……
|
나츠하
|
そうね
早めに準備するに越したことはないわ
|
그렇네
빨리 준비해서 손해볼건 없으니까
|
프로듀서
|
ああ……夏葉が数日留守となると
カトレアは寂しがるんじゃないか?
|
그래……나츠하가 없어지면
카틀레아가 쓸쓸해 하는거 아닌가?
|
나츠하
|
…………!
|
…………!
|
프로듀서
|
……夏葉?
|
나츠하……?
|
나츠하
|
そうよ! カトレアをちゃんと
預けて行かなくちゃじゃない!
|
그렇지! 카틀레아를
제대로 맡겨 둬야지!
|
나츠하
|
すぐに手配しなくちゃ……!
|
바로 준비해 둬야……!
|
나츠하
|
それに今日帰ったら
持ち物ももう一度確認が必要ね……
|
거기에 오늘 돌아가면
짐도 다시 한번 확인 해야겠네……
|
프로듀서
|
もしかして、忘れてたのか……?
|
혹시 잊고 있던거야……?
|
나츠하
|
……カトレアとは実家に帰る時も一緒だし
どこかに預けるなんてなかなか無くて……
|
……카틀레아하고는 본가에 돌아갈때도 함께였고
어딘가에 맡길 일이 없어서……
|
프로듀서
|
ああ、なるほどな
|
아, 그렇구나
|
나츠하
|
カトレアより私の方が
寂しくなってしまうかもしれないわね……
|
카틀레아보다 내쪽이
외로워 질지도 모르겠네……
|
나츠하
|
うふふ
ありがとう、プロデューサー
|
후후
고마워 프로듀서
|
프로듀서
|
今のうちに気付いてよかったよ
|
지금이라도 눈치채서 다행이네
|
프로듀서
|
ああそうだ、それからこれ──
|
아 그렇지, 그리고 이거……
|
프로듀서
|
『ロケに行くなら、行き先のリサーチは
入念にしておかないといけないわ!』って
|
『로케 갈때는 행선지의 리서치를
꼼꼼하게 해 둬야지!』라고
|
프로듀서
|
夏葉ならきっと、こう言うだろうと思ってな
|
나츠하라면 이렇게 말 할거 같아서 말이야
|
나츠하
|
プロデューサー……
|
프로듀서……
|
프로듀서
|
少しでも夏葉をサポート出来ればと思って
ロケ先の資料を作ってみたんだが……
|
조금이라도 나츠하를 서포트 할 수 있을까 싶어서
로케장소의 자료를 만들어봤다만……
|
나츠하
|
……すごい!
すごいわプロデューサー!
|
……굉장해!
굉장하네! 프로듀서!
|
나츠하
|
とてもわかりやすくまとまっているわ……
資料作り、大変だったでしょう?
|
정말 알기 쉽게 정리되어 있어…
자료 만들기 힘들었죠?
|
프로듀서
|
いや、これぐらいはしないと
夏葉の期待には応えられないだろ?
|
아니, 이 정도 하지 않으면
나츠하의 기대에 응할 수 없잖아?
|
나츠하
|
……ええ、そうね
私のプロデューサーだもの
|
……맞아, 그렇네
나의 프로듀서인걸
|
나츠하
|
このくらい、朝飯前ってところかしら?
|
이정도는 누워서 떡먹기인 거지?
|
프로듀서
|
い、いや……
ま、まあ、そうだな!
|
아, 아니……
뭐, 뭐어, 그렇다고 할 수 있지!
|
나츠하
|
……冗談よ
私も必ず、アナタの期待に応えてみせるわ
|
……농담이야
나도 반드시 당신의 기대에 응해보겠어!
|
프로듀서
|
夏葉……
ああ、頼むぞ!
|
나츠하……
그래, 부탁할게!
|
나츠하
|
そうと決まれば、
この資料を完璧に読み込んでいかなくちゃ!
|
그러기로 했다면
이 자료를 완벽하게 읽어둬야겠지!
|
프로듀서
|
ああ!
夏葉ならそう言ってくれると思ってたよ
|
그래!
나츠하라면 그렇게 말해 줄거라 생각했어
|
나츠하
|
うふふ、プロデューサーは私のこと
何でもわかってくれているのね
|
우후후, 프로듀서는 나에 관해서
뭐든지 알아 주는거네
|
|
夏葉のやる気に
応えたいからな
|
나츠하의 기대에
부응하고 싶으니까
|
|
負けていられないからな
|
지고 있을수는 없으니
|
|
これが俺の仕事だからな
|
이게 내 일이니까
|
프로듀서
|
夏葉が全速力で進んでいくのに
俺だけゆっくりしたペースではいられないだろ?
|
나츠하가 전력으로 나아가는데
나만 느긋한 페이스로 있을수는 없잖아?
|
나츠하
|
ええ、その意気よ!
|
그래, 그 기세야!
|
나츠하
|
一緒に一番を目指すんだから
ちゃんと隣にいてくれないと!
|
함께 최고를 목표를 하고 있으니까
제대로 해줘야지!
|
프로듀서
|
ああ、そうだな
サポートはまかせろ!
|
그래, 그렇지
서포트는 맞겨줘!
|
나츠하
|
頼もしいわね
それでこそ私のプロデューサーよ!
|
믿음직하네
그래야 나의 프로듀서지!
|
나츠하
|
うふふ、ふたりでこの仕事
必ず成功させましょう!
|
우후후, 우리 둘이서 이 일
반드시 성공시키자!
|
프로듀서
|
夏葉はトップアイドルを目指しているんだから
|
나츠하는 톱 아이돌을 목표로 하고 있으니까
|
프로듀서
|
そのサポートをする俺は
それ以上に頑張らないとな!
|
그 서포트를 하는 나는
그 이상으로 노력해야겠지!
|
나츠하
|
そうね、でも……それなら私は
さらにその上をいくわ!
|
그렇네, 그래도……그렇다면 나는
한층 더 높은 곳을 노릴게!
|
프로듀서
|
な、なら俺は
さらにその上を……
|
그, 그러면 나는
그보다 더 위를……
|
나츠하
|
これじゃあ、きりがないわね……
|
이러면 끝이 없네…
|
나츠하
|
でも、こうして一緒に上を目指すことが
成長に繋がっているのかもしれないわ
|
그래도 이렇게 함께 위를 목표 하는것이
성장에 영향이 있을지도 몰라
|
프로듀서
|
ああ……だからまずは資料を読み込んで、
夏葉より詳しくなっておかないとな!
|
그래……그러니까 우선 자료를 읽어두고,
나츠하보다 잘 알고 있어야겠지!
|
나츠하
|
私だって絶対に負けないわ!
……うふふ、ロケが楽しみね!
|
나도 절대 지지 않을거야!
……우후후, 일이 기대되네!
|
프로듀서
|
夏葉の活動を支えるのに必要なことは
なんでもしておきたいんだ
|
나츠하의 활동에 필요한 일은
뭐든지 해두고 싶어
|
나츠하
|
プロデューサー……
|
프로듀서……
|
프로듀서
|
それに俺がこうやって仕事に励めているのは
夏葉に感化されてるからなんだ
|
거기에 내가 이렇게 힘 낼수 있는것도
나츠하를 보고 많은걸 느껴서니까
|
프로듀서
|
いつもトップを目指して進む姿勢や仕事ぶりを
誇りに思うし、尊敬もしてる
|
언제나 톱을 목표로 하는 자세나 일하는 태도를
자랑스럽게 생각하고, 또 존경하고 있어
|
프로듀서
|
ありがとな、夏葉
|
고맙다, 나츠하
|
나츠하
|
何言ってるのよ、プロデューサー
|
무슨 소릴 하고 있는거야, 프로듀서
|
나츠하
|
……そんなの、私もに決まってるじゃない
|
……그런 거, 나도 마찬가지야
|