캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(これで次のスケジュールまで
少し時間ができたな……)
|
(이걸로 다음 스케줄까지
약간 여유가 생겼군……)
|
프로듀서
|
(喉も渇いてるし……喫茶店にでも入るか)
|
(목도 마르고…… 찻집이라도 들려야겠다)
|
프로듀서
|
(……あれ、あそこに座ってるのって……)
|
(…… 어라, 저기 앉아 있는 사람은……)
|
나츠하
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
……夏葉?
鉄アレイ片手に勉強とは、驚いたよ……
|
…… 나츠하?
아령에 한 손으로 공부라니, 놀랐다고……
|
나츠하
|
あら、プロデューサー
別に不思議なことでもないでしょう?
|
어머, 프로듀서
딱히 이상한 일도 아니잖아?
|
나츠하
|
勉強だけだと片手を持て余すんだもの
それに、トレーニングもやりたいし
|
공부만 해선 한쪽 손이 놀잖아?
게다가, 트레이닝도 하고 싶고
|
프로듀서
|
なるほど、やっぱり夏葉の熱意はすごいな
|
과연, 역시 나츠하의 열의는 대단한걸
|
나츠하
|
そんなことないわ
|
그렇지 않아
|
나츠하
|
だって、このくらい当然でしょう?
|
그거야, 이 정도는 당연한 거잖아?
|
나츠하
|
トップになるためには、
誰よりも努力をしないといけないのよ?
|
톱이 되기 위해선,
누구보다도 노력해야 한다구?
|
나츠하
|
1秒だって無駄にはできない
なりふりなんて構っていられないの
|
1초라도 쓸데없이 낭비할 순 없어
주위의 시선같은 걸 신경쓸 필요도 없고
|
나츠하
|
ただ後悔したくないから、
自分のためにやっているというだけの話よ
|
그저 후회하고 싶지 않으니까,
자신을 위해서 하고있다는 얘기야
|
나츠하
|
私は別に、人より才能があるとか
そういうんじゃないから、むしろまだまだ足りないくらいね
|
나는 딱히, 남들만큼 재능이 있다거나
그런 게 아니니까, 오히려 아직 부족할 정도인걸
|
프로듀서
|
……そうか
|
…… 그렇구나
|
프로듀서
|
俺も夏葉のこと見習わないとな
|
나도 나츠하를 본받아야겠는걸
|
나츠하
|
……ええと、……ここはこうして……
|
…… 어디, …… 여길 이렇게 해서……
|
프로듀서
|
(……聞こえてないのか
すごい集中力だな)
|
(…… 들리지 않는 건가
굉장한 집중력인걸)
|
나츠하
|
……そういえば最近、今の鉄アレイの重さじゃ
物足りなくなってきた気がするのよね
|
…… 그러고 보니 최근, 지금 쓰는 아령의 무게론
부족한 것 같다는 느낌이 들더라고
|
나츠하
|
もう少し回数を増やそうかしら……
|
좀 더 횟수를 늘릴까……
|
프로듀서
|
(夏葉はこんなに努力しているんだ
俺も、もっとたくさんがんばろう……)
|
(나츠하는 이렇게 노력하고 있어
나도, 좀 더 분발하자……)
|
나츠하
|
…………ああ、もう
|
………… 아, 정말이지
|
나츠하
|
いっそのこと、本と鉄アレイが一緒になってればいいのに
|
차라리, 책과 아령이 합쳐져 있으면 좋을텐데
|
프로듀서
|
……えーっと、どういうことだ?
|
…… 어━음, 무슨 소리야?
|
나츠하
|
あら、簡単な話よ?
|
어머, 간단한 이야기야?
|
나츠하
|
今のままだと、定期的に持ち替えないといけないから
その分だけ時間をロスしちゃうの
|
지금 이대로라면, 정기적으로 바꿔 잡아야 하니까
그만큼 시간이 낭비돼버려
|
나츠하
|
でも、2つが一緒になってれば、そんなことしなくても
勉強とトレーニングが一緒にできるでしょう?
|
하지만, 두 개가 하나로 합쳐지면, 그럴 필요도 없이
공부와 트레이닝을 같이 할 수 있잖아?
|
나츠하
|
きっと効率が上がって、もっとトレーニング量を増やせるわ
|
분명 효율이 좋아져서, 트레이닝량을 더 늘릴 수 있을 거야
|
나츠하
|
ね? とっても素晴らしいことだと思わない?
|
어때? 정말 멋진 일이라고 생각하지 않아?
|
프로듀서
|
あ、ああ……そう……か?
確かに言ってることは間違ってないと思うぞ
|
아, 어어…… 그런…… 가?
확실히 말이 되는 이야기라고 생각해
|
나츠하
|
そうでしょ! 絶対そうよ!
|
그렇지! 분명 그렇다니까!
|
프로듀서
|
(す、すごい発想力だな……)
|
(괴, 굉장한 발상력인데……)
|
프로듀서
|
(俺じゃ絶対に思い付きもしないぞ)
|
(나로썬 생각조차도 못했을 거야)
|
나츠하
|
急に静かになっちゃって、どうしたのよ?
|
갑자기 조용해져선, 왜 그래?
|
프로듀서
|
い、いや……ちょっと
夏葉の発想力に圧倒されて
|
아, 아니…… 뭐랄까
나츠하의 발상력에 압도되어서
|
나츠하
|
私の発想力……?
|
내 발상력……?
|
프로듀서
|
いや、感心するよ……
|
아니, 감탄한다……
|
나츠하
|
あら、そうかしら
……それより、このあと取材が入ってたでしょう?
|
어머, 그럴까
…… 그것보다, 이 다음에 취재가 있었지?
|
나츠하
|
そろそろ行かないと
間に合わなくなるわよ!
|
슬슬 가지 않으면
늦어버릴거야!
|
프로듀서
|
ああ、そうだな
って夏葉……早いな……
|
어, 그렇지
근데 나츠하…… 빠르네……
|
프로듀서
|
(夏葉はあんなにアイドルに対してまっすぐで、
一生懸命前に進もうとしているんだ)
|
(나츠하는 이렇게 아이돌에 대해서 진지하게,
최선을 다해서 나아가려 하고 있다)
|
프로듀서
|
(よし! 今日から俺も
気合入れなおしてやっていこう)
|
(좋아! 오늘부터 나도
다시 한번 기합 넣고 가자)
|