캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
よし、そろそろ行こうか
もう準備はできてるな?
|
좋아, 슬슬 가볼까.
이제 준비는 다 됐지?
|
나츠하
|
ええ、当然よ。次のお仕事に向けて
コンディションも万全に整えてあるわ
|
그래. 당연하지. 다음 일을 위해서
컨디션도 완벽하게 조절해 뒀어.
|
프로듀서
|
すまない
少しここで待っててくれるか?
|
아, 미안.
잠깐 여기서 기다려 줄래?
|
나츠하
|
いいわ。気にしないで
|
알겠어. 신경쓰지 마.
|
프로듀서
|
ありがとう『――はい、いつもお世話になっております――
|
고마워. "--네, 항상 신세 지고 있습니다--"
|
프로듀서
|
夏葉
取材の件だが……ん?
|
나츠하,
취재 건이 들어왔는데… 응?
|
나츠하
|
…………
|
…………
|
나츠하
|
どうしたの?
|
왜 그래?
|
프로듀서
|
いや、今さっきの……
何をしてたのかなって思って
|
아니, 방금까지…
뭘 하고 있었나 해서.
|
나츠하
|
片足立ちよ
手軽にどこでもできる、いいトレーニング法なの
|
외다리 서기야.
간편하고 어디서나 할 수 있는, 좋은 트레이닝이지.
|
프로듀서
|
……いつもそうやって、
短い時間にもトレーニングをしてるのか?
|
…그렇다곤 해도,
그 짧은 시간에 트레이닝이 돼?
|
나츠하
|
もちろんよ。はじめに言ったでしょう
私はトップアイドルを目指しているって
|
물론이야. 처음에 말했잖아.
나는 톱 아이돌을 목표로 하고 있다고.
|
나츠하
|
そのためには、いつも貪欲に
自分を鍛え続けないといけないの
|
그러기 위해서는, 항상 끊임없이
자신을 단련하지 않으면 안돼.
|
나츠하
|
たとえどんなに短くても
空いた時間を無駄になんてできないわ!
|
아무리 짧은 시간이라도,
낭비 할 수는 없어!
|
프로듀서
|
そうか……
|
그래…?
|
|
夏葉のトップに対する
気持ちはすごいな
|
나츠하의 톱에 대한
각오는 대단하네.
|
|
頑張るのも大切だけど、
無理をしないようにな
|
노력하는 것도 중요하지만,
무리하지 않도록 해.
|
|
他にはどんな
筋トレがあるんだ?
|
그 외에 어떤 종류의
트레이닝이 있어?
|
나츠하
|
当然よ
いい? トップというものは本当にすごいのよ?
|
당연하지.
알겠어? 톱이라는 건 정말로 대단한 거야.
|
나츠하
|
たくさんの人たちの中の1番……
たった1人だけが勝ち取る頂点……
|
수많은 사람들에서 중에서 1등…
단 1명만이 거머쥐는 정점…
|
나츠하
|
それは誰よりも努力をしたという証拠よ
|
그건, 내가 누구보다도 노력했다는 증거.
|
나츠하
|
中途半端な気持ちなんかじゃ、
絶対に辿り着くことはできないの
|
어중간한 각오 따위로는,
절대로 도달할 수 없어.
|
나츠하
|
だからこのぐらいのことは当たり前だわ
|
그래서 이 정도는 당연한 거야.
|
프로듀서
|
それでもすごいものはすごいじゃないか
どうしてそんなに自分に厳しくなれるんだ?
|
그래도 대단한 건 대단한 거잖아.
어째서 자신에게 그렇게 엄격한 거야?
|
나츠하
|
……私は大きなことを
成し遂げる人間になりたいの
|
…난 큰 업적을
달성한 사람이 되고 싶어.
|
나츠하
|
誰よりも頑張ってアイドルのトップになることで、
私はそんな未来の私に近づける気がしているのよ
|
누구보다도 노력해서 톱 아이돌이 되는 걸로,
나는 그런 '미래의 나'에게 가까워지고 싶은 거야.
|
프로듀서
|
(熱いな……夏葉のこの気持ちがきっと報われるように
俺も気合いを入れてサポートしていこう)
|
(뜨겁구나… 나츠하의 이 마음이 반드시 보상받을 수 있도록,
나도 기합을 넣어 서포트해 나가자.)
|
프로듀서
|
大切なことは、
なにもトレーニングだけじゃないだろ?
|
중요한 건,
트레이닝 뿐만이 아니잖아?
|
나츠하
|
あら、大丈夫よ
全てにおいて努力しているわ
|
어머, 괜찮아.
전체적인 방면에서 노력하고 있어.
|
프로듀서
|
それはそれで心配なんだが……
|
그건 또 그거대로 걱정이지만…
|
나츠하
|
いいかしら? 私が目指しているのは
ただのアイドルじゃない、トップアイドルよ?
|
괜찮아. 내가 노리고 있는 것은
단순한 아이돌이 아니라, 톱 아이돌이라구?
|
나츠하
|
そこを目指すからには
ただの努力なんかじゃ足りないの
|
그것을 목표로 하는 이상
평범한 노력만으로는 부족해.
|
프로듀서
|
それはわかるが、
没頭しすぎるのはよくない
|
그건 알겠지만,
너무 몰두하는 건 좋지 않아.
|
나츠하
|
心配性ね
このくらい本当に大したことはないのよ
|
걱정이 지나치네.
이 정도는 정말 별 거 아니야.
|
나츠하
|
正直、トップを目指すためには
まだまだ足りないくらいだもの
|
솔직히 말하면, 톱을 목표로 하기에는
아직 부족하다고 생각해.
|
나츠하
|
だから私は、もっともっと頑張るつもりよ
|
그러니까 나는 더욱 더 열심히 할 거야.
|
프로듀서
|
(……ひた向きだな。無茶をしすぎないかだけは心配だが
そこは俺がしっかり見守っていこう)
|
(…외골수구나. 너무 금욕적인 면이 걱정 되지만
그 부분은 내가 차근히 지켜보도록 하자.)
|
나츠하
|
隙間時間を使って電車の移動中につま先立ちをするとか、
立ったまま、かかとを上げ下げするのもいいし……
|
전차로 이동할 때의 짜투리 시간에 까치발로 선다거나,
서 있을 때, 발 뒤꿈치를 올리고 내리는 것도 좋고…
|
나츠하
|
それに普段の姿勢をぴんと美しく保つことを
心がけるだけでも筋肉の付き方は変わってくるのよ
|
거기에 평상시에 꼿꼿하고 아름다운 자세를 하도록
신경쓰는 것만으로도 근육의 붙는 방향이 달라져.
|
나츠하
|
……と、ひとまずこんなところにしておくけど
これでわかったかしら?
|
…라고, 일단 몇 가지 설명을 해봤는데
이 정도면 감이 잡히려나?
|
프로듀서
|
なるほど。すごく考えられてるんだな
|
과연. 정말 열심히 하고 있구나.
|
나츠하
|
たとえ隙間時間と言っても
トレーニングの可能性は無限なのよ!
|
설사 짜투리 시간밖에 없다 해도
트레이닝의 가능성은 무한한 거야!
|
프로듀서
|
すごいな
まるでトレーニング博士だ
|
대단하네.
그야말로 트레이닝 박사구나.
|
나츠하
|
ふふっ、プロデューサーもやってみるといいわ
アイドルじゃなくても、筋肉があって困ることはないもの
|
후훗, 프로듀서도 한 번 해 보면 어때.
아이돌이 아니더라도 근육이 붙으면 좋잖아.
|
프로듀서
|
じゃあ、俺もさっきの片足立ちをやってみるよ――
……っとと、と、うおっ?
|
그럼, 나도 아까의 외다리 서기란 걸 한 번 해볼까-
…어라, 오, 우오옷?
|
나츠하
|
うふふ、全然ダメね
|
후후, 완전히 엉망이네.
|
프로듀서
|
(……さっきの夏葉、すごく簡単そうにしていたよな
それだけいつも頑張ってるということか)
|
(…아까 나츠하는 엄청 간단한 듯이 하고 있었는데,
그만큼 평소에도 노력하고 있었구나.)
|
프로듀서
|
(よし、その努力がちゃんと実るように
俺も全力で支えていこう)
|
(좋아, 그 노력이 제대로 결실을 맺을 수 있도록
나도 전력으로 서포트 주자.)
|